| We are duty-bound to scrutinize some of the notions - security, stability, vulnerability - that have underlined our analysis hitherto. | Мы обязаны тщательно разобрать кое-какие из понятий безопасность, стабильность, уязвимость, которые доселе лежали в основе нашего анализа. |
| Their vulnerability derived mainly, in her view, from their susceptibility to drug and alcohol abuse. | По ее мнению, их уязвимость обусловлена, главным образом, их приверженностью к наркомании и алкоголизму. |
| This affects income estimates and vulnerability to financial downturns and movements in costs of borrowing. | Это оказывает влияние на оценки доходов и уязвимость для финансовых спадов и изменений в расходах по займам. |
| Climatic changes, irregular rainfall as well as frequent droughts contribute further to creating vulnerability. | Еще более усугубляют уязвимость изменения в климате, нерегулярное выпадение дождевых осадков, а также частые засухи. |
| Other capacity-building programmes and initiatives focus on issues such as land vulnerability, food insecurity assessment, drought mitigation, and environmental accounting. | Другие программы и инициативы в сфере создания потенциала нацелены на решение таких вопросов, как уязвимость земельных ресурсов, оценка состояния, связанного с отсутствием продовольственной безопасности, смягчение последствий засухи и экологический учет. |
| Similarly, some social protection experts associate microfinance with indebtedness that increases poor people's vulnerability. | Аналогичным образом, некоторые эксперты по вопросам социальной защиты ассоциируют микрофинансирование с задолженностью, увеличивающей уязвимость бедняков. |
| We believe that the level of human development in Maldives has been overestimated and the vulnerability of the economy underestimated. | На наш взгляд, уровень развития людских ресурсов в Мальдивской Республике был переоценен, а уязвимость экономики недооценена. |
| This strategy has helped to reduce the region's external vulnerability. | Эта стратегия позволила сократить внешнюю уязвимость региона. |
| Although globalization presents opportunities for the developing countries, it has also increased vulnerability. | Открывая широкие возможности для развивающихся стран, глобализация также повышает их уязвимость. |
| The Committee also notes the remoteness of some of the territories and their vulnerability to natural disasters. | Комитет также отмечает удаленность некоторых из этих Территорий и их уязвимость перед лицом стихийных бедствий. |
| That is likely to exacerbate issues such as access to fresh water and vulnerability to cyclones, drought or flooding. | Это может усугубить такие проблемы, как доступ к питьевой воде и уязвимость к циклонам, засухе и наводнениям. |
| No doubt we are once again aware of our vulnerability as human beings. | Несомненно, мы вновь осознаем нашу уязвимость как человеческих существ. |
| It has revealed the heightened vulnerability of the human family. | Они обнаружили и подчеркнули уязвимость человечества. |
| However, its provision needs to be organized in such a way that reduces vulnerability to crises. | Однако его поступление необходимо организовать таким образом, чтобы уменьшить уязвимость при возникновении кризисных ситуаций. |
| For example, it notes with concern the vulnerability of children living alone or visiting Malé to different form of exploitation. | Например, он с обеспокоенностью отмечает уязвимость детей, проживающих отдельно от взрослых, или детей, приезжающих в Мале, к различным видам эксплуатации. |
| Poverty, poor nutrition and underdevelopment increased women's vulnerability, and women in rural areas were most at risk. | Нищета, плохое питание и недостаточное развитие повышают уязвимость женщин, а женщины в сельских районах подвергаются наибольшему риску. |
| Social protection reduced the economic vulnerability of poor people. | Благодаря социальной защите сокращается экономическая уязвимость бедных слоев населения. |
| The assessment makes a unique contribution to the understanding of patterns of vulnerability from interviews with child victims of trafficking. | Благодаря беседам с такими детьми оценка дала уникальный материал для понимания факторов, обусловливающих их уязвимость. |
| Despite a low probability of such a worldwide credit crunch occurring in 2007, there is a need to recognize the potential vulnerability of the region. | Несмотря на низкую вероятность такой нехватки мировых кредитов в 2007 году, необходимо признавать потенциальную уязвимость этого региона. |
| Moreover, vulnerability to all hazards is created at the local level. | Более того, уязвимость для всех неблагоприятных факторов создается на местном уровне. |
| Burundian women are particularly vulnerable to HIV/AIDS and this vulnerability is an important factor in accelerating the spread of the virus. | Бурундийские женщины особенно уязвимы перед проблемой ВИЧ/СПИДа, и эта уязвимость представляет собой важный фактор ускоренного распространения вируса. |
| The participants recognize the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which require special consideration and remedies. | Участники признают уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые нуждаются в особом внимании и средствах защиты. |
| The overall vulnerability of minorities is significantly enhanced in the context of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Общая уязвимость представителей меньшинств существенно усиливается в контексте расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Environmental degradation exacerbates the vulnerability of the disadvantaged populations and attenuates the benefits of development. | Деградация окружающей среды повышает уязвимость находящихся в неблагоприятном положении групп населения и уменьшает выгоды, связанные с развитием. |
| If global governance organizations are to fulfill their missions, they must somehow counterbalance their own political vulnerability. | Чтобы выполнить возложенные на них задачи, организации, занимающиеся вопросами глобального управления, должны как-то компенсировать свою собственную политическую уязвимость. |