Most developing countries now had debt management programmes in place and had built up reserves, thus reducing their vulnerability. |
В большинстве развивающихся стран сегодня существуют программы регулирования задолженности и накоплены резервные средства, что снижает их уязвимость. |
The negative impact of climate change is likely to heighten the vulnerability of our region and make us more susceptible to the spread of the epidemic. |
Негативные последствия изменения климата, вероятно, усугубят уязвимость нашего региона и сделают нас более подверженными распространению эпидемии. |
Gender discrimination simply increases vulnerability to HIV/AIDS among women and girls. |
Гендерная дискриминация просто повышает уязвимость женщин и девочек перед угрозой ВИЧ/СПИДа. |
Human vulnerability is at the centre of the current dilemma. |
В центре нынешнего трудного положения лежит гуманитарная уязвимость. |
Our vulnerability grows faster than our capacity to adapt. |
Наша уязвимость растет быстрее, чем наша способность к адаптации. |
This chapter aims to help decision makers to assess the vulnerability of a basin. |
Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь тем, кто принимает решения, оценить уязвимость бассейна. |
People's vulnerability is not only physical but also social and psychological. |
Уязвимость людей носит не только физический, но и социальный, и психологический характер. |
These Banks operate largely as a single Unit institution. Their vulnerability to money laundering and terrorist financing are generally very low. |
Эти банки, как правило, не имеют отделений или дочерних учреждений, и поэтому их уязвимость с точки зрения возможностей для их использования в целях отмывания денег и финансирования терроризма в целом очень низка. |
Activities aimed at increasing adaptation to climate change and resilience will secure livelihoods and reduce vulnerability to disaster. |
Усилия, направленные на более активную адаптацию к последствиям изменения климата и устойчивость к ним, обеспечат людям средства к существованию и уменьшат их уязвимость перед лицом стихийных бедствий. |
We are determined to reduce vulnerability to HIV. |
Мы преисполнены решимости уменьшить уязвимость людей перед лицом ВИЧ. |
Some current practices actually increase the vulnerability to a changing climate. |
Некоторые существующие практические действия фактически увеличивают уязвимость к изменяющемуся климату. |
Climate Change 2007: Impacts, adaptation and vulnerability. |
Изменение климата 2007: Воздействия, адаптация и уязвимость. |
The vulnerability that affects those persons merits special attention and effective response by States, with the support of the international community. |
Уязвимость, присущая этим людям, заслуживает особого внимания и эффективного реагирования на нее государств при поддержке международного сообщества. |
That vulnerability might be the weakest point of a tether system against orbital debris. |
Такая уязвимость троса, возможно, является самым слабым местом в тросовой системе удаления орбитального мусора. |
Women's vulnerability to violence is fostered by increasingly restrictive immigration laws that have unequal consequences for women. |
Уязвимость женщин с точки зрения насилия усиливается из-за все более жестких иммиграционных законов, имеющих неравные последствия для женщин. |
They have to provide correct information and can practice life skills to reduce their vulnerability to HIV in an enabling environment. |
Они должны представлять правильную информацию и могут приобретать жизненные навыки, чтобы снизить уязвимость к ВИЧ в благоприятной для этого среде. |
Detainees are appropriately classified and their welfare and other needs including vulnerability, illnesses, risk assessments are addressed in that process. |
Содержащиеся под стражей лица подразделяются на соответствующие категории, и при этом принимаются во внимание их социальные и другие нужды, включая уязвимость, болезни и оценку рисков. |
However, the vulnerability of people and their agricultural systems is very complex, due to interacting climate-related stresses. |
Вместе с тем, уязвимость людей и их сельскохозяйственных систем носит довольно сложный характер вследствие взаимодействия связанных с климатом факторов воздействия. |
Continued high food prices and the impacts of the financial crisis further add to the vulnerability of already fragile populations. |
Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие и последствия финансового кризиса еще больше усугубляют уязвимость и без того неустойчивых групп населения. |
However, belying that tranquillity is our acute economic vulnerability. |
Однако это спокойствие нарушает наша острая экономическая уязвимость. |
Especially in developing countries, vulnerability to climate and environmental change is likely to increase as rapid population growth places ever-greater demands on resources. |
В развивающихся странах, в частности, уязвимость в условиях изменения климата и окружающей среды может повышаться, поскольку быстрые темпы роста населения постоянно повышают спрос на ресурсы. |
The vulnerability of populations, communities and habitats must be assessed relative to specific threats. |
Уязвимость популяций, сообществ и местообитаний надлежит оценивать в контексте конкретных угроз. |
Forced displacement compounds the vulnerability of these children. |
Принудительное перемещение лишь усугубляет уязвимость этих детей. |
It reduces vulnerability to HIV/AIDS and prevents the stigmatization of and related discrimination against people living with HIV/AIDS. |
Благодаря этому понижается уязвимость от ВИЧ/СПИДа, сокращается стигматизация и дискриминация людей, живущих с этим заболеванием. |
The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. |
Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании. |