Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Most developing countries now had debt management programmes in place and had built up reserves, thus reducing their vulnerability. В большинстве развивающихся стран сегодня существуют программы регулирования задолженности и накоплены резервные средства, что снижает их уязвимость.
The negative impact of climate change is likely to heighten the vulnerability of our region and make us more susceptible to the spread of the epidemic. Негативные последствия изменения климата, вероятно, усугубят уязвимость нашего региона и сделают нас более подверженными распространению эпидемии.
Gender discrimination simply increases vulnerability to HIV/AIDS among women and girls. Гендерная дискриминация просто повышает уязвимость женщин и девочек перед угрозой ВИЧ/СПИДа.
Human vulnerability is at the centre of the current dilemma. В центре нынешнего трудного положения лежит гуманитарная уязвимость.
Our vulnerability grows faster than our capacity to adapt. Наша уязвимость растет быстрее, чем наша способность к адаптации.
This chapter aims to help decision makers to assess the vulnerability of a basin. Этот раздел предназначен для того, чтобы помочь тем, кто принимает решения, оценить уязвимость бассейна.
People's vulnerability is not only physical but also social and psychological. Уязвимость людей носит не только физический, но и социальный, и психологический характер.
These Banks operate largely as a single Unit institution. Their vulnerability to money laundering and terrorist financing are generally very low. Эти банки, как правило, не имеют отделений или дочерних учреждений, и поэтому их уязвимость с точки зрения возможностей для их использования в целях отмывания денег и финансирования терроризма в целом очень низка.
Activities aimed at increasing adaptation to climate change and resilience will secure livelihoods and reduce vulnerability to disaster. Усилия, направленные на более активную адаптацию к последствиям изменения климата и устойчивость к ним, обеспечат людям средства к существованию и уменьшат их уязвимость перед лицом стихийных бедствий.
We are determined to reduce vulnerability to HIV. Мы преисполнены решимости уменьшить уязвимость людей перед лицом ВИЧ.
Some current practices actually increase the vulnerability to a changing climate. Некоторые существующие практические действия фактически увеличивают уязвимость к изменяющемуся климату.
Climate Change 2007: Impacts, adaptation and vulnerability. Изменение климата 2007: Воздействия, адаптация и уязвимость.
The vulnerability that affects those persons merits special attention and effective response by States, with the support of the international community. Уязвимость, присущая этим людям, заслуживает особого внимания и эффективного реагирования на нее государств при поддержке международного сообщества.
That vulnerability might be the weakest point of a tether system against orbital debris. Такая уязвимость троса, возможно, является самым слабым местом в тросовой системе удаления орбитального мусора.
Women's vulnerability to violence is fostered by increasingly restrictive immigration laws that have unequal consequences for women. Уязвимость женщин с точки зрения насилия усиливается из-за все более жестких иммиграционных законов, имеющих неравные последствия для женщин.
They have to provide correct information and can practice life skills to reduce their vulnerability to HIV in an enabling environment. Они должны представлять правильную информацию и могут приобретать жизненные навыки, чтобы снизить уязвимость к ВИЧ в благоприятной для этого среде.
Detainees are appropriately classified and their welfare and other needs including vulnerability, illnesses, risk assessments are addressed in that process. Содержащиеся под стражей лица подразделяются на соответствующие категории, и при этом принимаются во внимание их социальные и другие нужды, включая уязвимость, болезни и оценку рисков.
However, the vulnerability of people and their agricultural systems is very complex, due to interacting climate-related stresses. Вместе с тем, уязвимость людей и их сельскохозяйственных систем носит довольно сложный характер вследствие взаимодействия связанных с климатом факторов воздействия.
Continued high food prices and the impacts of the financial crisis further add to the vulnerability of already fragile populations. Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие и последствия финансового кризиса еще больше усугубляют уязвимость и без того неустойчивых групп населения.
However, belying that tranquillity is our acute economic vulnerability. Однако это спокойствие нарушает наша острая экономическая уязвимость.
Especially in developing countries, vulnerability to climate and environmental change is likely to increase as rapid population growth places ever-greater demands on resources. В развивающихся странах, в частности, уязвимость в условиях изменения климата и окружающей среды может повышаться, поскольку быстрые темпы роста населения постоянно повышают спрос на ресурсы.
The vulnerability of populations, communities and habitats must be assessed relative to specific threats. Уязвимость популяций, сообществ и местообитаний надлежит оценивать в контексте конкретных угроз.
Forced displacement compounds the vulnerability of these children. Принудительное перемещение лишь усугубляет уязвимость этих детей.
It reduces vulnerability to HIV/AIDS and prevents the stigmatization of and related discrimination against people living with HIV/AIDS. Благодаря этому понижается уязвимость от ВИЧ/СПИДа, сокращается стигматизация и дискриминация людей, живущих с этим заболеванием.
The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании.