Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
The sting of a sand grain the fall of a drop of water can, over the ages, totally rework the landscape. царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
It was totally twisted, but it turned out that he just used this woman with sacral agenesis, which is this congenital... okay, can you just stop talking, please? Она была полностью помята, но оказывается он просто использовал эту женщину с агенезию крестца, у которых это врожденное... Ладно, ты можешь просто перестать болтать, пожалуйста?
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland rejects as totally without foundation the allegations contained in the Republic of Bosnia and Herzegovina's statement of intention to institute legal proceedings against the United Kingdom. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии отвергает как полностью необоснованные утверждения, содержащиеся в заявлении Республики Боснии и Герцеговины о намерении возбудить дело против Соединенного Королевства.
Should the new ownership be totally private or only partially so? Should the process of privatization be gradual and should foreign ownership be allowed or restricted? Ему необходимо также решить такие вопросы, как: следует ли передавать предприятие в частные руки полностью или частично и должен ли процесс приватизации быть постепенным, а также вопрос о том, разрешать или ограничивать иностранное участие во владении предприятием.
Under this "special situation, we totally froze the movement of nuclear material within the Democratic People's Republic of Korea to fulfil our commitment to proving the transparency of our nuclear activities and allowed inspection for ensuring the continuity of safeguards in this regard." В этой "особой ситуации мы полностью заморозили перемещение ядерных материалов на территории Корейской Народно-Демократической Республики, с тем чтобы выполнить наше обязательство и доказать транспарентный характер нашей ядерной деятельности, и разрешили провести инспекцию для установления факта непрерывности действия гарантий на этот счет".
Although the 1969 and 1986 Conventions are not totally silent on this point, article 20, paragraph 3, is far from resolving all the problems which can and do arise: Конвенции 1969 и 1986 годов не обходят полностью молчанием этот момент, но пункт 3 статьи 20 отнюдь не решает всех проблем, которые могут возникнуть в этой связи и которые действительно возникают:
Prime Minister Bolger noted with regret that by using its presence in the South Pacific to pursue its national defence policies, France was totally disregarding the views and interests of the States of the South Pacific. Премьер-министр Болджер с сожалением отметил, что, используя свое присутствие в южной части Тихого океана для проведения своей национальной оборонной политики, Франция полностью игнорирует мнения и интересы государств южной части Тихого океана.
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
Let's put aside for a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely in terms of me. Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
But that rate is totally dependent upon how many problem solvers - diverse, able problem solvers - we have, and thus how many of our fellow citizens actively participate, both as entrepreneurs who can offer solutions, and as customers who consume them. Но этот рейтинг полностью зависит от того, как много людей, способных решать разнообразные задачи, у нас есть, соответственно, как много наших граждан активно участвуют в этом процессе, как предпринимателей, которые могут предложить решение, так и потребителей, которые будут пользоваться этим.
In January 1996, it imposed a unilateral unlimited moratorium on all exports of anti-personnel mines. In April 1996, the Federal Armed Forces relinquished totally and unconditionally the use of anti-personnel mines. Existing stocks will be destroyed. В январе 1996 года оно ввело односторонний бессрочный мораторий на экспорт любых противопехотных мин. В апреле 1996 года федеральные вооруженные силы полностью и безоговорочно отказались от использования противопехотных мин. Имеющиеся запасы будут уничтожены.
As to the substance of the allegations against the diplomat, the Sudan Mission to the United Nations rejects as totally fabricated and groundless the assertions to the effect that some of its members engage in activities which bear no relation to United Nations affairs. Что касается существа голословных обвинений против указанного дипломата, то представительство Судана при Организации Объединенных Наций полностью отвергает сфабрикованные и необоснованные утверждения о том, что некоторые из его сотрудников занимаются деятельностью, не имеющей никакого отношения к деятельности Организации Объединенных Наций.
It is distributed according to three grades of salary, 7.5 per cent, 12.5 per cent and 17.5 per cent respectively, according to the number of shifts and their length if they extend partially or totally to weekly or complementary rest periods. Она распределяется по трем степеням окладов - 7,5 процента, 12,5 процента и 17,5 процента, соответственно, в зависимости от числа смен и их продолжительности, если они частично или полностью распространяются на еженедельные или дополнительные периоды отдыха.
If the Board considers that an intended or existing collective action or any intensification of such action may cause a serious disturbance in the vital functions of society, the Board is to urge the relevant parties to desist from collective action partly or totally. Если Совет считает, что планируемая или проводимая забастовка или любое продление сроков такой забастовки может серьезно отразиться на нормальном функционировании общества, он должен настоятельно призвать соответствующие стороны полностью или частично отказаться от проведения забастовки.
The Public Prosecution Office immediately instructed that a totally objective investigation be conducted by the examining magistrate, informed the family of the procedure once again, and conveyed all the minute details of the results of this investigation to the aforementioned relatives. Прокуратура немедленно распорядилась о проведении следственным судьей полностью объективного расследования, информировала членов семьи о начале повторного расследования и ознакомила их с его подробными результатами.
A full survivor's pension consists of a basic pension equal to the basic amount plus 55 per cent of the supplementary pension which the deceased received, or would have been entitled to as a totally disabled person or as an old-age pensioner. Полная пенсия по случаю потери кормильца состоит из базовой пенсии, равной базовой сумме плюс 55% дополнительной пенсии, которую получал умерший или на которую он имел бы право будучи полностью недееспособным лицом или пенсионером по старости.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations totally rejects the surprising interpretation contained in the note verbale dated 8 August 1996 from the United States Mission to the United Nations, which considers the matter to be closed. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций полностью отвергает необычное толкование, содержащееся в вербальной ноте Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций от 8 августа 1996 года, в которой этот вопрос считается улаженным.
My delegation sincerely hopes that the United States Administration will stand firm in its decision and match its international obligations by totally halting all activities which may run counter to this stated policy. Моя делегация искренне надеется, что администрация Соединенных Штатов будет твердо придерживаться своего решения и соблюдать свои международные обязательства, полностью прекратив все виды деятельности, которые могут идти вразрез с этой декларируемой
Its implementation is now totally and hopelessly deadlocked, preventing not only the admission of the 22 "innocent" candidates from G-23, but also the admission of 13 candidates in the subsequent stage. Сейчас его реализация полностью и безнадежно зашла в тупик, что блокирует не только прием 22 "ни в чем не повинных" кандидатов от группы 23, но и прием 13 кандидатов на последующем этапе.
In that regard, he pointed out that the wording of article 1 of the Convention did not totally exclude foreigners from the scope of the Committee's competence and that article 5 also referred to foreigners. В этой связи он напоминает, что формулировка статьи 1 Конвенции не полностью исключает иностранцев из сферы компетенции Комитета и что в статье 5 делается ссылка на иностранцев.
Such a zone should include an appeal to the nuclear weapon States to honour the desires of the region to be totally free from nuclear weapons and thus the NWS should desist from transiting deployed nuclear weapons through the oceans in the zone. Создание такой зоны должно сопровождаться призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, учитывать стремление региона полностью избавиться от ядерного оружия, и, следовательно, государства, обладающие ядерным оружием, должны воздерживаться от доставки через океаны в эту зону развернутого ядерного оружия.
Claims for the loss of future income or profits should be compensable where the claimant has submitted proof from a doctor stating that the claimant is partially or totally disabled, and certifying the extent to which the claimant is able or unable to work. Претензии в отношении потери будущих доходов или прибылей должны подлежать компенсации в тех случаях, когда заявитель представил подтверждение врача в отношении того, что заявитель является частично или полностью нетрудоспособным, с указанием той степени, в какой заявитель может или не может работать.
Thus, while the total number of standards and regulations approved by the primary standards body in Kyrgyzstan reaches 40 thousand with about 40% of them considered mandatory, in Belarus there are 20 thousand standards and regulations and all of them partially or totally mandatory. Так, если в Кыргызстане общее число стандартов и предписаний, утвержденных основным органом по стандартизации, достигает 40000, причем обязательными из них считаются приблизительно 40%, то в Беларуси действуют 20000 стандартов и технических предписаний, и все они частично или полностью обязательны для соблюдения.
The petitioners claimed that the officer was not authorized to extend the detention and that his decision rendered the institution of judicial supervision of administrative detention totally ineffective. (Ha'aretz, 28 May) Направившие прошение организации утверждали, что этот военнослужащий не имел права продлевать срок задержания и что его решение полностью сводит на нет меры по установлению судебного контроля над административным задержанием. ("Гаарец", 28 мая)
And so I think this is an important distinction because, really, if we are not even able to have consultations of that sort, open-ended consultations without consensus, we really have reached a situation in which the Conference is totally paralysed. А тут, мне думается, есть важное различие, ибо, действительно, раз мы даже не в состоянии провести консультации такого рода, консультации открытого состава, без консенсуса, то мы поистине зашли в такую ситуацию, когда Конференция оказывается полностью парализованной.