| That movie totally stole from Fritz Lang. | Этот фильм полностью украден у Фрица Ланга. |
| The time has come for the donor community and the multilateral financial institutions to heed Africa's call to reduce or totally cancel the debt stock. | Настало время для сообщества доноров и многосторонних финансовых институтов прислушаться к призыву Африки сократить или полностью списать задолженность. |
| I'm totally happy with the way this house feels. | Но я полностью счастлив и так. |
| This is vital to allow for the resumption of a credible, meaningful peace process, since colonization is totally contradictory to the objective of the peace process. | Это имеет исключительно важное значение для возобновления внушающего доверие конструктивного мирного процесса, поскольку колонизация полностью противоречит его целям. |
| I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. | Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия. |
| Now I feel totally at ease. | Сейчас я чувствую себя совершенно спокойно. |
| This is not to assert that the international community is totally oblivious to the dangers inherent in the conventional arms race. | Но это не означает, что международное сообщество совершенно забывает о тех опасностях, какие присущи гонке обычных вооружений. |
| That was totally unfair. | Это было совершенно не справедливо. |
| If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. | Если протестировать мужчин и женщин, и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл, мужских ошибок будет немного больше, а женских немного меньше. |
| Facts: The DPRK assertion that the petition by the RCC for the building and land owned by Chongryon was an infringement upon the sovereignty of the DPRK is totally unfounded and unreasonable. | Утверждение КНДР о том, что петиция со стороны Корпорации по урегулированию и взысканию задолженности в отношении продажи с аукциона здания и земли, принадлежавших Чонгрион, является посягательством на суверенитет КНДР, совершенно не обосновано и не оправдано. |
| Despite its inherent shortcomings, the report emphasized the responsibility of the United Nations to prevent such totally unacceptable practices. | Несмотря на имеющиеся в докладе недостатки, в нем подчеркивается обязанность Организации Объединенных Наций предупреждать подобную абсолютно неприемлемую практику. |
| And then Leilei - I know his other name - told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. | И тогда Лейлей - я знаю его под другим именем - сказал нам о взаимосвязи, и о том как все мы здесь абсолютно взаимосвязаны и как мы все знаем друг друга. |
| Nobody is totally innocent. | Не бывает абсолютно невинных людей. |
| And you have to be totally honest with me. | И должен быть абсолютно честен. |
| My new totally ordinary life. | Мою новую абсолютно обычную жизнь. |
| The universe is totally upended, and we must right it immediately. | Мир совсем сошел с ума, и мы должны это немедленно исправить. |
| I'm not totally clear about my feelings. | Мне не совсем понятны мои чувства. |
| Have you totally forgotten about her? | Неужели ты совсем о ней забыла? |
| Then one day he totally disappeared. | Однажды он совсем пропал. |
| That repairman got drunk, and went totally crazy. | Да нажрался этот мастер Хранэ, свихнулся совсем. |
| You'd totally go out with me on a second date. | Ты бы точно согласилась на второе свидание. |
| Just like I know the cricket that reads to me at night is totally stealing my jewelry. | Так же, как я знаю, что сверчок, который читает мне по ночам, точно крадет мои драгоценности. |
| We should totally head back. | Мы точно должны вернуться назад. |
| You are totally taking sides! | Вы точно приняли чью-то сторону. |
| You totally lost my vote. | Ты точно потеряла мой голос. |
| I will totally co-headline with him. | Я очень хочу выступать с ним. |
| They totally want to see you, Jorge. | Да они тоже очень хотят увидеться с тобой, Хорхе. |
| I'm sorry about your breakup with Max, but it's totally for the best. | Кейси, мне очень жаль по поводу вашего расставания с Максом, - но это наверняка к лучшему. |
| You totally get embarrassed. | Ты по жизни очень застенчива. |
| It's totally weird, right? | Это очень странно, правда? |
| Given that the Headquarters complex would be renovated in a phased manner, rather than being totally evacuated, it was important that all necessary safety measures should be implemented. | Ввиду того, что комплекс зданий Центральных учреждений будет реконструироваться поэтапно вместо полной эвакуации, важно обеспечить осуществление всех необходимых мер охраны. |
| UNDP, as anchor of the United Nations coordination system and as the chair of the United Nations Development Group, was totally committed to the initiative and was doing all it could to support it, as had been recognized by other agencies. | ПРООН, будучи стержнем системы координации Организации Объединенных Наций и председательствуя в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в полной мере привержена этой инициативе и прилагает все усилия для ее поддержки, что было признано другими учреждениями. |
| In respect to the provision of legal aid, the GoG has totally funded the operations of the Guyana Legal Aid Clinic from 2008 and this has facilitated the expansion of the legal services to the poor and vulnerable in the rural areas, majority of whom are female. | Что касается предоставления правовой помощи, то правительство Гайаны с 2008 года в полной мере финансирует всю деятельность Гайанского центра правовой помощи, что позволило расширить сферу предоставления правовых услуг малоимущим и уязвимым группам населения в сельских районах, большинство из которых составляют женщины. |
| The social allowance is also due to the disabled and the civilian invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who have reached 65 years of age, as it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age. | Кроме того, социальное пособие полагается инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым в возрасте 65 лет, заменяя специальные выплаты, на которые они имели право до достижения этого возраста. |
| Efforts towards financial sustainability had progressed furthest among WPCs, where 8 out of 70 centres were totally financially sustainable, 54 had reached partial sustainability, and only 8 were still totally dependent on UNRWA support. | Наибольшие результаты в достижении финансовой самостоятельности дали усилия, предпринятые ЦПЖ: восемь из 70 центров достигли полной финансовой самостоятельности, 54 - частичной самостоятельности и лишь восемь все еще оставались полностью зависимыми от поддержки со стороны БАПОР. |
| I totally know how to find the skateboarder. | Я определенно знаю, как найти скейтбордера. |
| Though, that would totally get me out of my contract with Dixon. | Хотя, это определенно помогло бы мне отделаться от контракта с Диксоном. |
| If it wasn't an open bar already, I would totally ask to buy you a drink. | Если бы тут не было бесплатного бара, я бы определенно предложила вам выпить. |
| I totally have to go, don't I? | Я определенно должна пойти, не так ли? |
| Cheater totally deserves herpes. | Обманщики определенно заслуживают герпес. |
| I can't say I totally share your enthusiasm. | Но я не вполне разделяю ваш восторг. |
| These guys are totally capable of running with that idea. | Эти люди вполне способны справиться с реализацией этой идеи. |
| Now this is a totally reasonable assumption, given that I have made quite a habit of encouraging people to spend more time playing games. | Это вполне здравое предположение, если учесть, что для меня стало привычным делом подталкивать людей проводить больше времени за компьютерными играми. |
| We can totally go. | Ну мы вполне можем и пойти. |
| MCC work in the United States and around the world is totally consistent with the ideals upon which the United Nations was founded, and fits very comfortably within the Millennium Development Goals adopted in the 2000 Summit. | Деятельность ЦКМ в Организации Объединенных Наций и повсюду в мире полностью согласуется с идеалами, которые служили основой для создания Организации Объединенных Наций, и вполне соответствует Целям в области развития Декларации тысячелетия, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в 2000 году. |
| Totally, but shouldn't we stay close to the hotel? | Конечно, но лучше не уходить далеко от отеля. |
| If it makes you feel any better... I will totally sign your yearbook. | Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме. |
| Of course. That's a totally common thing. | Конечно, об этом всем известно. |
| Yes, I can totally handle it. | Да, конечно справлюсь. |
| Totally true- we're running on fumes here, but still rude. | Наши отношения, конечно, трещат по швам, но это всё равно грубо. |
| You could have totally staked me in Cordelia's apartment. | Я имею в виду, вы вообще могли бы распылить меня в квартире Корделии. |
| Yes, a totally innocent man who seemed super nice and probably did nothing wrong at all just got blown up in our living room. | Да, совершенно невинный человек, который казался супермилым и наверное вообще не сделавший ничего плохого, просто взорвался в нашей гостиной. |
| Unmarried - totally fixable. | Отсутствие мужа - вообще не вопрос. |
| He's totally innocent. | Он вообще не при делах. |
| Well, how about cutting it back to "nonce" a day just until you're totally healed. | А может ты вообще перестанешь этим заниматься пока все окончательно не заживет? |
| However, nothing in cyberspace is totally lost. | Тем не менее, ничего в киберпространстве не может быть окончательно потеряно. |
| $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
| Your reputation, already tarnished by this regrettable affair with the Marquise, could be totally destroyed. | Вашу репутацию, уже подпорченную скандальным инцидентом с маркизой, можно загубить окончательно. |
| Well, how about cutting it back to "nonce" a day just until you're totally healed. | А может ты вообще перестанешь этим заниматься пока все окончательно не заживет? |
| He is repeatedly sidetracked until his persona fragments totally in part four, despite the efforts of some to save him. | К сожалению, он неоднократно отвлекается от цели, в результате чего его личность окончательно распадается к четвёртой части, несмотря на попытки многих спасти его. |
| Such a decision is totally for the Afghan nation to make. | Такое решение должно целиком приниматься народом Афганистана. |
| The Transitional Federal Government in Somalia remains totally dependent on the support it receives from the African Union Mission in Somalia (AMISOM) even to defend a small area of Mogadishu. | Переходное федеральное правительство Сомали по-прежнему целиком зависит от поддержки, которую оно получает от Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), даже в том, что касается защиты небольшой территории Могадишо. |
| I suddenly needed to know everything about the man, the man who was changing my life word by word, the man who just totally and completely spoke to my heart, the man who was maybe my soul mate and who was - | Внезапно мне стало необходимо узнать все об этом мужчине, мужчине, который изменил мою жизнь с помощью слова, мужчине, который целиком и полностью говорил с моим сердцем, мужчине, который, возможно, был моей родственной душой, и кто был... |
| But it depends totally on who you're addressing. | И это целиком зависит от того, к кому вы обращаетесь. |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| I totally didn't expect it. | Я действительно этого не ожидал. |
| You guys are being totally unreasonable about the concert. | Ребят, вы действительно необоснованно отзываетесь о концерте. |
| And I'm totally cools with it. | И мне без него действительно круто. |
| It's just really hard to help when I totally disagree with him. | Мне действительно сложно помогать из-за того, что я с ним совершенно не согласна. |
| You were totally right, And I have completely moved on. | Ты была абсолютно права, и я действительно должна двигаться дальше. |
| We totally agree with the Secretary-General, who in his report concludes that no peace, security or just solution can be achieved without the resumption of negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338. | Мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе делает вывод о невозможности достижения мира, безопасности или простого урегулирования, если не будут возобновлены переговоры на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
| Such a response is totally consistent with the letter and spirit of the Constitutive Act of the African Union, which makes it hardly surprising to see the overwhelming support of Africans and the wider international community in Abuja and Darfur itself. | Реагирование подобного рода всецело соответствует духу и букве Учредительного акта Африканского союза, в результате чего вряд ли удивительно видеть то, что и в Абудже, и в самом Дарфуре оно пользуется поддержкой подавляющего большинства как африканцев, так и международного сообщества в целом. |
| My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |
| This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. | Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |