| I was watching Remy fix the sink, and I got totally soaked. | Я смотрела, как Реми чинит раковину, и я полностью намокла. |
| You just totally blew your chance, you know. | Ты только что полностью упустил свой шанс, знаешь ли. |
| In Mongolia, long-term prisoners are totally isolated from other prisoners and the outside world. | В Монголии заключенные, отбывающие длительные сроки заключения, полностью изолированы от других заключенных и от внешнего мира. |
| The third section is a case study totally focused on NASS efforts. | Третий раздел представляет собой тематическое исследование, полностью посвященное деятельности Национальной службы сельскохозяйственной статистики. |
| Although my organization is totally independent from the United Nations, we believe it is proper and incumbent upon us to come here and pay tribute to the work of the Committee and to provide as much information as we can. | Хотя представляемая мною организация является полностью независимой от Организации Объединенных Наций, мы считаем вполне уместным и даже своим долгом принять участие в работе Комитета, с тем чтобы выразить его членам признательность за их усилия и предоставить, со своей стороны, всю имеющуюся у нас информацию. |
| I totally would have joined up. | Я бы совершенно точно присоединился к нему. |
| He was totally innocent, should never have been imprisoned in the first place and on release joins the ranks of those - eventually - rescued from their judicial fate . | Он был совершенно не виновен, ни в коем случае не должен был оказаться в заключении, а по выходу пополнил ряды тех, кого в конечном счёте спасли от их тюремного удела». |
| Albania's totally senseless accusations cannot disguise the true essence of its policy towards its neighbours - flagrant interference in internal affairs by instigating disloyalty of the Albanian minority against the legal authorities of the countries in which they live. | Совершенно абсурдные обвинения Албании не могут закамуфлировать подлинное существо ее политики в отношении ее соседей - откровенное вмешательство во внутренние дела путем подстрекательства албанского меньшинства к неповиновению законным властям стран, в которых оно проживает. |
| Totally shattered because of the day we'd had. | Такой тяжелый день, я был совершенно разбит. |
| No, it totally makes sense. | Нет, совершенно точно. |
| This bar is totally green that way. | Таким образом это абсолютно экологичный "зеленый" бар. |
| In the view of the Commission, the right to food should be used as an instrument to deal with a totally unacceptable situation. | По мнению Комиссии, право на питание должно служить инструментом для борьбы с абсолютно недопустимой ситуацией. |
| The Council affirms that any attack against the civilian population, including at major population centres, is totally unacceptable. | Совет подтверждает, в частности, что любое нападение на гражданское население, в том числе на крупные населенные пункты, является абсолютно неприемлемым. |
| #If it were you, it would be totally different. | Всё было бы по другому абсолютно по другому |
| only it's totally the wrong shape. | но он абсолютно другой формы. |
| You guys were totally out of control. | Вы, ребята, совсем потеряли контроль над собой. |
| (Man) This is totally uncool, Daisy. | Это совсем не здорово, Дейзи. |
| You're totally uncomfortable around me now. | Тебе сейчас совсем некомфортно рядом со мной. |
| I had it imagined totally differently. | Я представлял себе это совсем не так. |
| It's probably me being totally paranoid... but I kind of got the feeling that maybe you don't. | Возможно, я совсем параноик... но мне кажется, что мне это не удаётся. |
| I would totally put that suit on... eBay. | Я совершенно точно повешу этот костюм на... ёВау. |
| You're totally going to pull this off, aren't you? | Ты совершенно точно хочешь выиграть, да? |
| Totally, he's Ted's pit guy. | Точно, он "ямный человек" Теда. |
| I can totally smell it. | Я точно чувствую его запах. |
| I mean, he hasn't yet, but I think if I were to do that, that he'd totally do it. | Пока нет, но если бы я повелась, он точно бы такое прислал. |
| You know, this has been totally vague and completely disturbing. | Это было совершенно расплывчато и очень тревожно. |
| I think it's totally wrong, totally wrong. | Думаю, это ошибочно, очень ошибочно. |
| That's totally sweet, but I can't do that. | Это очень мило, но я не могу их взять. |
| My delegation totally agrees with the view that the item before us, public administration and development, is of timely and central importance to Member States. | Моя делегация полностью согласна с мнением о том, что рассмотрение данного вопроса - государственное управление и развитие, - имеющего большое значение для государств-членов, очень своевременно. |
| No, it - it - it sounds weird, but it was totally a spur-of-the-moment thing, | Звучит странно, но это было очень спонтанное событие. |
| It's not like we totally failed. | Не сказать, что мы по полной облажались. |
| More than 200,000 Sahrawi refugees, including his own family, still lived in the Algerian desert in heartbreaking conditions, totally dependent on international humanitarian aid. | Более 200000 сахарских беженцев, включая и семью оратора, все еще живут в алжирской пустыне в ужасающих условиях, находясь в полной зависимости от международной гуманитарной помощи. |
| On 5 September of this year, Angola added one more pillar to its democratic structure by holding legislative elections in a transparent and totally free environment. | 5 сентября этого года Ангола добавила еще один краеугольный камень в архитектуру своей демократической структуры, проведя выборы в законодательные органы в атмосфере транспарентности и полной свободы. |
| His country had committed itself totally to developing and strengthening international humanitarian law; to that end, it had hosted the Second Regional Conference on International Humanitarian Law in December 1994. | Австралия в полной мере привержена развитию и укреплению международного гуманитарного права; с этой целью она выступила принимающей страной для второй Региональной конференции по международному гуманитарному праву, состоявшейся в декабре 1994 года. |
| It was simply a question of preventing them from being totally isolated and of giving them access to the services provided in prisons for those serving sentences. | Смысл лишь в том, чтобы избегать их полной изоляции и обеспечивать им доступ к услугам, предоставляемым в пенитенциарных учреждениях. |
| We should totally go see it when it comes out. | Мы определенно должны сходить на нее, когда она выйдет. |
| And I totally just called you my boyfriend. | И я определенно только что назвал тебя своим парнем. |
| You're totally turned on right now, aren't you? I am. | Ты определенно включилась прямо сейчас, не так ли? да. |
| Which he totally dug. | Которая ему определенно понравилась. |
| This is totally worth it. | Оно определенно того стоит. |
| We kiss for an hour, and it's totally enough for me. | Мы целуемся целый час напролет, и мне этого вполне хватает. |
| I mean, that - that's totally understandable. | В том смысле, что это вполне понятно. |
| Finance: The fast-start finance and long-term finance provide more resources to climate change, although amounts are insufficient and it is not totally clear which amount is new and additional. | Быстрое начальное и долгосрочное финансирование обеспечивают больший объем ресурсов для решения проблемы изменения климата, хотя эти средства недостаточны, и не вполне понято, какие средства являются новыми, а какие - дополнительными. |
| Which could totally happen. | Что вполне может случиться. |
| I've given it careful consideration and I've come to the conclusion that I'm totally fulfilled in my new life. | Я взвесила "за" и "против" и пришла к выводу, что я вполне довольна своей новой жизнью. |
| Yes, I totally deserve to be handed over to the poor man's Lex Luthor for that. | Да, конечно, я сам виноват, что меня передали жалкому подобию Лекса Лютера. |
| YES, I UNDERSTAND TOTALLY. ALL RIGHT. | Конечно. Да, я полностью понимаю, да. |
| You should totally come. | Ты, конечно же, должна прийти. |
| The hearing is totally warranted. | Расследование, конечно, нужно. |
| Obviously, it would be totally embarrassing. | Конечно, это стыдно. |
| Shosh has gone totally insane. | Шош вообще с ума сошла. |
| It never occurred to me that she never totally would. | Никогда такого не случалось Что она вообще меня не прощала. |
| In our view, this means only one thing: that the ban is perceived as totally unverifiable, since a simple and inexpensive verification of such a complicated ban is totally inconceivable. | Это, на наш взгляд, означает только одно, что запрет мыслится как вообще непроверяемый, поскольку простой и дешевой проверки столь сложного запрета вообще представить себе невозможно. |
| We totally missed that. | Мы его вообще не увидели. |
| Plus, in Anton's present condition, I'm afraid he might totally melt down. | И вообще, Антон не в форме и может просто расплавиться. |
| $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
| The Bosnian people are yet again totally disappointed and feel that they have been betrayed by the international community. | Боснийский народ в очередной раз окончательно разочарован и считает, что в отношении него совершено предательство со стороны международного сообщества. |
| And Blaine's the Teen Angel, and he's totally broken up about breaking up with Kurt. | И Блейн сыграет Юного Ангела. и он окончательно разбит тем, что они с Куртом расстались. |
| If extrajudicial executions are to be totally eradicated, the Attorney General's Office and the control agencies need to have greater commitment. | Для того чтобы окончательно покончить с внесудебными казнями, Генеральная судебная прокуратура и контролирующие учреждения должны взять на себя дополнительные обязательства. |
| Definitive pensions will be granted to contributors suffering from an illness which incapacitates them totally and definitively for any form of work. | Бессрочная пенсия предоставляется страхователю, который страдает заболеванием, полностью и окончательно лишающим его способности выполнять свою работу. |
| These ongoing and operational activities are part of the core mandate of MINURSO, and cannot be funded totally through voluntary contributions. | Эти мероприятия являются постоянной и оперативной деятельностью, которая входит в рамки основного мандата МООНРЗС, и не могут целиком финансироваться за счет добровольных взносов. |
| The Council reaffirms that continued fighting against the legitimate transitional government set up pursuant to an inclusive peace agreement is totally unjustifiable and unacceptable, and threatens the implementation of the peace process. | Совет Безопасности вновь заявляет, что продолжающиеся боевые действия против законного переходного правительства, созданного на основе всеобъемлющего мирного соглашения, являются целиком неоправданными и неприемлемыми и представляют собой угрозу для осуществления мирного процесса. |
| I totally saved your life. | Я целиком и полностью спасла тебе жизнь. |
| Cape Verde is totally energy-dependent and its manufacturing sector is embryonic; exports amounted to only 4.5 per cent of imports between 1994 and 2000, a fact which illustrates the country's poor trade balance. | Кабо-Верде целиком и полностью зависит от внешних источников энергии, а обрабатывающая промышленность страны находится в зачаточном состоянии; в период между 1994 и 2000 годами экспорт составил лишь 4,5% от импорта, что свидетельствует о крайне неудовлетворительном состоянии торгового баланса страны. |
| But Pakistani society is now an orphan, dependant almost totally on both the Pakistani Army and the all-pervasive Inter-Services Intelligence (ISI), which has grown into a state within a state, answerable only to itself. | Но сегодня пакистанское общество похоже на сироту, практически целиком завися от пакистанской армии и от вездесущей военной разведки Пакистана (ISI), которая превратилась в государство внутри государства и которая несёт ответственность только перед самой собой. |
| And this whole idea that you're still hiding who you really are, that you're giving up the one person that you totally love - | И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь... |
| I'm not sure if she's being passive-aggressive or just totally cool about all of this. | Она из-за этого или пассивно-агресивная или ей действительно пофиг. |
| So... do you think that Gatsby is really great or just a totally decent guy? | Вот, а вы как думаете, Гэтсби действительно классный или просто обычный парень? |
| Publication of such an incomplete, biased and totally misleading report does not serve the human rights cause, and would compromise the possibility of getting to the truth as to what happened. | Публикация такого неполного, необъективного и вводящего в заблуждение доклада отнюдь не служит делу защиты прав человека и может поставить под угрозу саму возможность добраться до сути того, что действительно случилось. |
| If the economic sanctions were really pacific and preventive measures, the United Nations would not have to review them through a sub-working group on sanctions that reached important conclusions and recommendations that are totally disregarded in the Secretary-General's report. | Если бы экономические санкции действительно были мирными и превентивными мерами, Организации Объединенных Наций не пришлось бы пересматривать их в рамках вспомогательной рабочей группы по санкциям, которая пришла к важным выводам и рекомендациям, которые в докладе Генерального секретаря обойдены полным молчанием. |
| Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. | Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием. |
| Africa is totally aware of the fact that it must meet the development challenges before it, but the cooperation of the international community with it remains indispensable. | Африка всецело осознает необходимость решения стоящих перед ней задач развития, однако она по-прежнему совершенно неспособна обойтись в этом деле без сотрудничества с ней международного сообщества. |
| Such a response is totally consistent with the letter and spirit of the Constitutive Act of the African Union, which makes it hardly surprising to see the overwhelming support of Africans and the wider international community in Abuja and Darfur itself. | Реагирование подобного рода всецело соответствует духу и букве Учредительного акта Африканского союза, в результате чего вряд ли удивительно видеть то, что и в Абудже, и в самом Дарфуре оно пользуется поддержкой подавляющего большинства как африканцев, так и международного сообщества в целом. |
| My country totally agrees with the view that the establishment of a proper and regular dialogue and closer cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities will contribute to the implementation of UNMIK's priorities. | Моя страна всецело согласна с тем мнением, что установление надлежащего и регулярного диалога и более тесного сотрудничества между МООНК и югославскими властями будет способствовать выполнению первоочередных задач МООНК. |
| Rwandan human rights groups continue to be totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change, given the state of the economy and the spread of poverty. | В финансовом отношении руандийские правозащитные группы, как и прежде, всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится, если учесть состояние экономики и уровень нищеты. |