| In view of the facts mentioned above, my Government has no choice but to totally reject the allegations contained in both statements under reference. | Учитывая изложенные выше факты, правительство моей страны может лишь заявить, что оно полностью отвергает утверждения, содержащиеся в обоих упомянутых выше заявлениях. |
| The medical needs of L.C. and the due protection of her right of access to both physical and mental health without discrimination were totally ignored by those whose duty it was to guarantee those rights. | Медицинские потребности Л.С. и надлежащая защита ее права на доступ к охране как физического, так и психического здоровья без какой-либо дискриминации были полностью проигнорированы лицами, чья обязанность состоит в обеспечении этих прав. |
| Although five years ago the economy was totally centralized, privatization is now proceeding rapidly in all the major economic sectors; at present 75 per cent of overall production comes from the private sector. | Хотя пять лет назад экономика была полностью централизованной, в настоящее время во всех основных экономических секторах осуществляется приватизация; сегодня 75 процентов всего объема производства обеспечивается частным сектором. |
| And he is totally screwed. | Он был полностью напуган. |
| Law 488/2001 envisages that the increase to €516.89 should also be paid to the totally disabled, the deaf-mute and the totally blind. | Закон Nº 488/2001 предусматривает, что надбавка до суммы в размере 516,89 евро должна также выплачиваться полностью нетрудоспособным инвалидам, глухонемым и незрячим лицам. |
| I mean, they might communicate in a totally different way than us. | Может, они общаются совершенно по-другому, чем мы. |
| This is totally inconsistent with the obligations of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the Tribunal. | Это совершенно несовместимо с обязательствами Союзной Республики Югославии, касающимися всестороннего сотрудничества с Трибуналом. |
| It is totally unacceptable, unjustified and immoral to bring a whole country to a halt by subjecting it to a merciless and relentless pounding and blockade on all sides. | Совершенно неприемлемо, неоправданно и аморально держать в заложниках целую страну, подвергая ее немилосердным и постоянным ударам и блокадам со всех сторон. |
| I totally forgot about him. | Я о нём совершенно забыла. |
| As a totally new alternative, Luxlimu can offer you a modern and cozy party place on wheels. | Luxlimu предлогает Вам совершенно новую возможность современнуого и удобного места для проведения мероприятий на колесах. |
| The annex entitled "Factors or difficulties affecting the enjoyment of the rights recognized in the Covenant" attached to the aforementioned report contains a number of allegations that are totally unfounded and that contradicts the realities of the Cyprus problem. | В приложении к указанному докладу, озаглавленном "Факторы или затруднения, влияющие на осуществление признанных в Пакте прав", содержится ряд утверждений, абсолютно лишенных какого-либо основания и вступающих в противоречие с реальностями кипрской проблемы. |
| Even so, could you make the dead alive again? Killing is wrong, and dumping the body in the ocean totally immoral. | если ты сядешь в тюрьму - это вернет мертвого к жизни? и сбрасывать тело в океан было абсолютно аморально. |
| The methods of intimidation, economic pressure and coercion used by the United States against the Republic of Belarus are totally unacceptable in international practice and can only lead to an escalation of tension in relations between sovereign States and in the international arena as a whole. | Методы запугивания, экономического давления и принуждения, которые Соединенные Штаты применяют к Республике Беларусь, являются абсолютно неприемлемыми в международной практике и могут привести только к нагнетанию напряженности в отношениях между суверенными государствами и на международной арене в целом. |
| It will be totally theatrical museum. | Это будет абсолютно театральный музей. |
| The old hall is totally deserted. | В старом зале абсолютно пусто. |
| (Man) This is totally uncool, Daisy. | Это совсем не здорово, Дейзи. |
| I must be totally out of touch, Paul. | Я, должно быть, была совсем не в себе, Пол. |
| Alex, what I did tonight was totally not cool. | Алекс, то, что я вытворяла там - совсем не здорово. |
| I totally forgot about the insurance. | Я совсем забыла о страховке. |
| I've just been totally scattered lately. | Я совсем замоталась сегодня. |
| We totally don't think you'll screw it up this time. | Мы думаем, что в этот раз вы точно не облажаетесь. |
| Okay, I totally deserve that. | Да, я точно заслужила это. |
| Maybe not, but it was totally worth the 200 bucks. | Может и нет, но это точно стоило 200 долларов. |
| You should totally be chief. | Ты точно должен быть шефом. |
| You're totally not a distraction. | Это точно не так. |
| Now, look... the writer, the British guy, totally wants you. | Сценарист, этот британец, он очень хочет тебя. |
| Peace and development are inextricably intertwined, and any attempt to separate them would not only be artificial but totally dangerous. | Мир и развитие тесно взаимосвязаны, и любая попытка разделить их, будет не только искусственной, но и очень опасной. |
| Because Don totally overreacted and... | Потому что Дон очень остро отреагировал, и... |
| He was totally in love with me. | Он был очень влюблён в меня |
| I know I don't really know you, but you look like a very interesting person, so at the risk of totally humiliating myself, | Я понимаю, я с вами не знаком, но мне кажется, вы очень интересный человек. |
| My Government is prepared to be totally transparent on this question. | Наше правительство готово к полной транспарентности в этом вопросе. |
| Its multicultural staff worked under the direction of the Secretary-General, totally independent of national Governments. | Сотрудники Организации, представляющие различные культуры, работают под руководством Генерального секретаря на основе полной независимости от своих национальных правительств. |
| One problem identified by the Ombudsman for Minorities was the option of totally omitting the asylum interview or having it conducted by other authorities instead of the Directorate of Immigration. | Одной из проблем, выявленных омбудсменом по делам меньшинств, являлся вариант полной отмены собеседования с просителями убежища или передачи полномочий по его проведению от Управления по вопросам иммиграции другим органам. |
| In Abkhazia, for instance, the political elite remained totally dependent on Russia, to the extent that following independence they did not appreciate or respond to the Georgian national government offer of parity in the Abkhazian Supreme Council. | В Абхазии, например, политическая элита находилась в полной зависимости от России в такой степени, что после провозглашения независимости она не оценила и не откликнулась на предложение грузинского национального правительства о равном представительстве в Верховном совете Абхазии. |
| They totally overtake the male participants as well as outnumber and outperform them through their dedication, hard work and total commitment. | Они полностью отодвигают на второй план участников из числа мужчин, их участие носит более массовый и эффективный характер благодаря их самоотверженности, усердной работе и полной самоотдаче. |
| Dude, you totally killed it out there! | Чувак, ты определенно отжег там. |
| Which he totally dug. | Которая ему определенно понравилась. |
| You're right, I totally... | Ты прав, я определенно... |
| Totally cool, right? | Определенно круто, да? |
| And I just want you to know, that I totally respect your friendship with Brenna and I'd never want you to feel like the third wheel. | Хочу, чтобы ты знала, я полностью уважаю вашу дружбу с Бренной и определенно не хочу, что бы вы считали меня третьей лишней. |
| No, she was totally positive. | Нет, она была вполне позитивной. |
| Although my organization is totally independent from the United Nations, we believe it is proper and incumbent upon us to come here and pay tribute to the work of the Committee and to provide as much information as we can. | Хотя представляемая мною организация является полностью независимой от Организации Объединенных Наций, мы считаем вполне уместным и даже своим долгом принять участие в работе Комитета, с тем чтобы выразить его членам признательность за их усилия и предоставить, со своей стороны, всю имеющуюся у нас информацию. |
| We can totally go. | Ну мы вполне можем и пойти. |
| You're totally ready, Rory. | Ты вполне готов, Рори. |
| Which could totally happen. | Что вполне может случиться. |
| Sure, we should totally do that sometime. | Конечно, обязательно... как-нибудь выпьем. |
| All right, look, I totally get the whole bad boy phase thing, but I just don't want to see you get hurt. | Хорошо, я, конечно, все понял про этап плохого парня, но я не хотел бы, чтобы тебя обидели. |
| I mean, like, don't get me wrong, I'm totally happy to be doing this, but it's taking over my entire life. | То есть, не пойми меня неправильно, конечно, я рада делать это, но это заполонило всю мою жизнь. |
| And it's totally overkill. | Это конечно было излишне. |
| I'm totally kidding. | Я, конечно же, шучу. |
| You know nothing, and you totally don't know me. | Ты не знаешь ничего, и ты вообще не знаешь меня. |
| You know, actually that's not A totally ludicrous assumption. | Вообще я думаю, это не так уж и безумно. |
| I just want to tell Matt it was all a mistake, I just got totally out of it... | Я хотел сказать, что это была ошибка, я вообще ничего не понимал. |
| And I think we should get it over with, and then we can get totally plastered. | Кажется, мы слегка волнуемся, а я так вообще как пьяный. |
| We could, like, talk about viral videos or, like, fashion trends or, like, totally be kept up with the Kardashians, which I've been wanting to get kept up on. | Мы могли бы говорить о вирусном видео или модных трендах или вообще держаться наравне с Кардашьянами, с которыми я хотел бы этого. |
| I love you totally and completely. | Я люблю тебя окончательно и бесповоротно. |
| The adoption of this Agreement does not mean, of course, that all outstanding issues have now been totally resolved. | Принятие данного Соглашения конечно же не означает, что все нерешенные вопросы теперь окончательно урегулированы. |
| The intransigence of the occupying Power posed a dramatic dilemma for the Saharan people: they must either accept a permanent ceasefire and totally give up the idea of a referendum, or have the United Nations withdraw completely and the armed conflict resume. | Жесткая позиция оккупирующей державы ставит сахарцев перед драматической дилеммой: либо они соглашаются на постоянное прекращение огня и окончательно отказываются от проведения референдума, либо Организация Объединенных Наций полностью отзывает своих представителей и конфликт возобновляется с новой силой. |
| At Taiwan, I was first place for 60 weeks and I totally busted the charts... | В Тайване я 60 недель занимал первую строчку хит-парадов и окончательно взорвал чарты... |
| And totally got your back. | И я окончательно получила тебя обратно. |
| And my room is totally reconstructed. | И моя комната, целиком отремонтирована. |
| I mean, they were running the show, totally and completely. | Они сами все делали, целиком и полностью. |
| For this reason there is no doubt that the implementation of the first principle totally depends on Tbilisi. | Поэтому нет никаких сомнений, что выполнение первого принципа целиком зависит от Тбилиси. |
| Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. | Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
| But more significantly, they gave me the ability to believe, totally, to believe that I could. | Но ещё более важно то, что они дали мне возможность верить целиком и полностью верить, что я могу. |
| Believe me, I totally do. | Поверь, мне действительно это нужно. |
| Okay, this is totally weird. | Ладно, это действительно странно. |
| But it's a totally private visit: | Ќо это действительно частный визит. |
| And you totally like Wyatt. | И тебе действительно нравится Уайат. |
| Look, Caroline, I'm really sorry, but I am totally clean. | Послушай, Кэролайн, мне действительно жаль, но я абсолютно чист. |
| I totally appreciate and trust you. | Я всецело ценю тебя и доверяю. |
| As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. | Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены. |
| With the developing world relying almost totally on innovation from the rich countries, many of the most pressing problems that are unique to poorer countries remain neglected by the world's scientists and leading high-technology industries. | Когда развивающийся мир почти всецело полагается на инновации, осуществляемые богатыми странами, многие характерные проблемы, присущие исключительно бедным странам, не получают должного внимания со стороны мировых ученых и ведущих высокотехнологичных отраслей промышленности. |
| Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. | Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
| Rwandan human rights groups continue to be totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change, given the state of the economy and the spread of poverty. | В финансовом отношении руандийские правозащитные группы, как и прежде, всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится, если учесть состояние экономики и уровень нищеты. |