| I know, and it's totally smashed. | Я знаю, и он полностью разгромлен. |
| The idea of the fatal woman possesses you totally. | Образ роковой женщины завладевает вами полностью. |
| The following substances are totally prohibited in tunnels: | В туннелях полностью запрещается перевозка следующих веществ: |
| With a production range of over 800 different pressing machines from the vacuum table to the air-operated press and totally automatic carousel, we are sure to have the right answer to your technical and economic needs. | Имея в своём арсенале более чем 800 различных наименований гладильного оборудования, начиная с вакуумного утюжильного стола, пневматического пресса и заканчивая полностью автоматической каруселью, мы уверены в правильном ответе на Ваши технические и экономические требования. |
| Or... or... to wait just a little while longer... when I can give myself to you without I can be totally and unashamedly and legally yours? | или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя? |
| A totally different situation exists with real property cadastral surveying, where income from fees and charges mostly goes to private companies. | Совершенно противоположная ситуация наблюдается с кадастровой съемкой объектов недвижимости, когда доходы от сборов и платежей в основном поступают в бюджет частной компании. |
| That's her daughter, and this is a totally ex-husband thing to do. | Ну, это её дочь, и ваше поведение совершенно в стиле её бывшего мужа. |
| It is therefore totally unfair for the United States to take issue only with our rockets while many other countries are launching their own space rockets. | Поэтому совершенно несправедливо Соединенным Штатам поднимать шум только из-за наших ракет, в то время как многие другие страны осуществляют запуск своих собственных космических ракет. |
| So, you're not totally unqualified. | Так вы совершенно неквалифицированны. |
| Facts: The DPRK assertion that the petition by the RCC for the building and land owned by Chongryon was an infringement upon the sovereignty of the DPRK is totally unfounded and unreasonable. | Утверждение КНДР о том, что петиция со стороны Корпорации по урегулированию и взысканию задолженности в отношении продажи с аукциона здания и земли, принадлежавших Чонгрион, является посягательством на суверенитет КНДР, совершенно не обосновано и не оправдано. |
| Nobody wants to go on a three-hour bus tour of a totally unknown person's life. | Никто не захочет З-х часовой автобусный тур посвященный жизни абсолютно незнакомого человека. |
| They're totally replaceable, and I'm their boss. | Они абсолютно заменимы, а я - их начальник. |
| I saw him Sunday, and he seemed totally chill. | Я видела его в воскресенье, он выглядел абсолютно холодным. |
| If she had correctly understood the delegation's reply to question 11, persons had been held for up to six years in pre-trial detention, a waiting period that was totally unacceptable. | Если она правильно поняла ответ делегации на вопрос 11, лица до шести лет могут находиться в предварительном заключении, что абсолютно неприемлемо. |
| It's just totally frictionless! | Поверхность абсолютно лишена трения! |
| It's like a totally different place on sunny days. | Когда светит солнце, это совсем чужое место. |
| My parents think that I'm just rebelling, but that's totally not true. | Мои родители думают, что это протест, но это совсем не так. |
| That's totally different. | Это совсем другое дело. |
| At least you weren't totally alone. | Значит не совсем один. |
| When I show him the headlines, he says, that's totally different. | Показываю ему заголовки, а он говорит, "Это совсем другое. По-любому, девушек не касается." |
| I could totally see you visiting us. | А я точно могу представить тебя, навещающей нас. |
| I totally had one of those. | Точно, у меня был такой. |
| And I'll totally sleep with you. | И я точно пересплю с тобой. |
| All right, in that case, I totally forgive you for making me wait alone in a restaurant for an hour. | Что ж, тогда я тебе точно прощаю, что заставил ждать тебя час в ресторане. |
| You should totally go. | Вам точно нужно идти. |
| So when I was little, I was totally into puzzles. | Когда я была маленькая, мне очень нравились пазлы. |
| It's a long and totally ridiculous story. | Это длинная и очень нелепая история. |
| Perfectly - it's totally time efficient, being a thirty-second commute from my house. | Отлично, и очень удачно, что это в двух шагах от моего дома. |
| She's a really good friend of mine, so I totally forgave her because it wasn't her fault, because she was basically roofied. | Она моя очень хорошая подруга, и я полностью её простила, потому что это была не её вина, потому что она была обдолбана. |
| So the important thing actually, is to introduce the actual architectural dimensions, which might be totally inexplicable in words, because they operate in proportions, in materials, in light. | Поэтому я считаю, что очень важно открывать архитектурные формы, которые может и не поддаются описанию словами, но которые говорят с нами с помощью таких понятий, как пропорция, материал и свет. |
| Your winnings are totally secure, Mr. Mason. | Ваш выигрыш в полной безопасности, мистер Мэйсон. |
| We'll be, like, totally safe down there. | Там мы будем в полной безопасности. |
| The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. | Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества. |
| I feel totally secure. | Я чувствую себя в полной безопасности. |
| For example, in numerous cases of violence against returnees the prosecution of perpetrators is inadequate or totally lacking, even if the perpetrators have been identified. | Так, например, многочисленные случаи насилия в отношении возвращающихся лиц свидетельствуют о недостаточно строгом наказании преступников или об их полной безнаказанности даже в случаях установления их личности. |
| Dude, I'm totally waiting on you. | Чувак, я определенно жду тебя. |
| He's totally going to win that Chilli's gift certificate. | Он определенно собирается выиграть этот подарочный сертификат в "Чилли". |
| These guys are totally my type. | Эти ребята определенно в моем вкусе. |
| I could totally recommend you. | Я бы определенно мог тебя порекомендовать. |
| That guy over there is totally checking you out. | Того парня ты определенно заинтересовала. |
| Now there could be a totally innocent explanation for this. | У этого может быть вполне невинное объяснение. |
| Of course, no problem sir, totally understandable, how admirable! | Конечно, нет проблем, сэр, вполне понятно, как восхитительно! |
| Valentino beat him up good and proper, totally fairly. | Валентино его хорошенько сделал, все вполне честно. |
| If they wish to do so by approaching the Chair privately, that is totally acceptable as well. | Если они хотят сделать это, обратившись напрямую к Председателю, то это также вполне приемлемо. |
| It is also understandable, then, that there should be a court equally competent to be seized of disputes between States, but whose jurisdiction is totally comprehensive and in which practically all States participate or may participate. | Вполне понятно также, что в таком случае должен быть создан не менее компетентный суд для рассмотрения межгосударственных споров, однако его юрисдикция должна быть полностью всеобъемлющей, и практически все государства должны или могут принимать участие в его процессах. |
| Of course, the stern is feathered, which in the pure breed is totally unacceptable. | Хотя, конечно, хвост у него кисточкой, что совершенно недопустимо. |
| You know, I would totally do that. | Конечно, я могу. |
| Sure, I was totally paying attention when you talked about that. | Конечно, я внимательно слушала каждое твоё слово. |
| Totally true- we're running on fumes here, but still rude. | Наши отношения, конечно, трещат по швам, но это всё равно грубо. |
| I mean, obvy there's a lot of bad stuff we can say about him, like how he totally should not have hired his daughter Ivanka as a judge on "The Apprentice," but - | Конечно, о нем можно сказать кое-что плохое, например, ему не следовало устраивать свою дочь Иванку судьей на этом шоу, но... |
| Sleeping Nick is a totally different guy. | Спящий Ник - это вообще другой человек. |
| Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. | Естественно, что такое требование логически вписывается в более широкое требование о создании нового мирового порядка вообще. |
| So now I'm a totally different look, no jacket, no hat, I'm walking down the stairs... | Короче я вообще по-другому выгляжу, никакой куртки, никакой шапки, спускаюсь вниз по лестнице... |
| Actually, I can totally live without them. | Вообще, я могу жить без них. |
| I'm totally sleepwalking! | А я вообще лунатик! |
| They thought the guy was totally nuts. | Они думали, что парень окончательно сошел с ума. |
| We are finding my body and I am totally passing over. | Мы найдем мое тело и я умру окончательно. |
| BEFORE YOU'VE TOTALLY MADE IT. | До того, как ты окончательно завершишь это. |
| Perhaps I wasn't totally and completely sure. | Может быть, я не был окончательно уверен. |
| Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. | Большинство крупных компаний окончательно осознало, что им следует придерживаться очень жесткой политики против взяточничества и так далее. |
| I totally predicted this in my High School newspaper column | Я целиком напечатаю это в колонке школьной газеты под названием |
| Like a feeling, you want to grasp it totally, but it's always eluding you. | Похоже на ощущение, когда вы хотите держать его в руках целиком, а оно постоянно от вас ускользает. |
| The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. | Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются. |
| This is totally my problem. | Это целиком и полностью моя проблема. |
| The fundamental problem is that current-account deficits that appear sustainable under current conditions may no longer be viewed as such after some unforeseen, and perhaps totally external, shock. | Основная проблема заключается в том, что дефицит по текущим операциям, который в настоящих условиях представляется необременительным, может перестать быть таковым после непредвиденных потрясений, которые могут быть вызваны целиком внешними причинами. |
| And this whole idea that you're still hiding who you really are, that you're giving up the one person that you totally love - | И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь... |
| He's this really interesting guy, but he looks totally wasted. | Он действительно интересный парень, но выглядит совершенно опустившимся. |
| If Armenia had really been blockaded and totally cut off, the outside world - the Security Council - would have acted accordingly. | Если бы Армения действительно была блокирована и полностью отрезана о внешнего мира, то внешний мир - Совет Безопасности - поступили бы соответствующим образом. |
| Creating a world totally free of all nuclear weapons is indeed a noble objective that must be achieved. | Построение мира, полностью свободного от всего ядерного оружия, действительно является благородной целью, которая может быть достигнута. |
| I had an amazing experience in Guatemala, it was totally amazing and I really helped those people, I helped them. | "У меня была потрясающая поездка в Гватемалу, она была просто потрясающая и я действительно помогла тем людям, да, я помогла им." |
| UNMIL management is totally supportive of operations risk management. | Руководство МООНЛ всецело поддерживает идею внедрения системы управления оперативными рисками. |
| I totally appreciate and trust you. | Я всецело ценю тебя и доверяю. |
| But then we see the same Security Council totally ignoring other explosive situations. | А порой мы видим, как тот же Совет Безопасности всецело игнорирует другие взрывоопасные ситуации. |
| With the developing world relying almost totally on innovation from the rich countries, many of the most pressing problems that are unique to poorer countries remain neglected by the world's scientists and leading high-technology industries. | Когда развивающийся мир почти всецело полагается на инновации, осуществляемые богатыми странами, многие характерные проблемы, присущие исключительно бедным странам, не получают должного внимания со стороны мировых ученых и ведущих высокотехнологичных отраслей промышленности. |
| My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |