He has a big apartment which is totally baby-proof. | У него большой дом, а который полностью безопасный. |
They have produced impressive results - chemical and biological weapons have been totally banned. | Они дали впечатляющие результаты: химическое и биологическое оружие полностью запрещено. |
But their needs are great, and they remain totally dependent on foreign donors. | Однако их потребности огромны и они по-прежнему полностью зависят от иностранных доноров. |
One of the major problems, in our view, is ensuring that the leaders and the peoples of Bosnia and Herzegovina are totally committed to the implementation of the Peace Agreement in full, while realizing that the future of the country is their main responsibility. | На наш взгляд, одной из ведущих проблем является обеспечения гарантий того, что лидеры и народ Боснии и Герцеговины полностью привержены всестороннему осуществлению Мирного соглашения, принимая во внимание тот факт, что они несут главную ответственность за будущее страны. |
He was totally at the mercy of his uncontrollable passion for me, which means he wasn't all bad now, doesn't it? | Он был полностью поглощен неконтролируемой страстью ко мне, что означает, что он не был таким уж плохим, правда же? |
And that was totally not the right thing to say. | И это было совершенно неуместное замечание. |
That was totally unacceptable to Gibraltar. | Этот вариант совершенно неприемлем для Гибралтара. |
Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. | Тем временем многие государства Латинской Америки, выполняя мандат, создали совершенно новые механизмы. |
Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. | И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными. |
In a statement made yesterday in Washington, which was released by foreign news agencies, the United States Secretary of State, Mr. Warren Christopher, described as "totally unjustified" the shooting down of two United States "civilian" aircraft by Cuban planes. | В сделанном вчера в Вашингтоне заявлении, которое было распространено зарубежными информационными агентствами, государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Уоррен Кристофер охарактеризовал уничтожение в воздухе кубинскими самолетами двух американских "гражданских" самолетов как "совершенно неоправданную акцию". |
When there's no dot, this totally changes the meaning of the word. | А когда точки нет, это абсолютно меняет смысл слова. |
If you want to have total personalization, you have to be totally transparent. | Если вам нужна полная персонализация, вы должны быть абсолютно открыты. |
This helps it survive in soil that is almost totally dry. | Это помогает крамерии выживать на практически абсолютно сухой почве. |
And most importantly, I am totally a motorcycle type of guy. | А самое главное, я абсолютно подходящий тип для байкерского прикида. |
It starts with another problem: the problem of abject poverty and the totally unacceptable low levels of food assistance in refugee camps. | Она начинается с другой проблемы - проблемы крайней нищеты и абсолютно неприемлемых уровней снабжения продовольствием в лагерях беженцев. |
Besides, it was a totally different thing... he was a man. | И потом это совсем другое дело... он мужчина. |
You'll sleep well and... Tomorrow the world will look totally different. | Там Вы выспитесь... и завтра мир будет выглядеть для Вас совсем по-другому. |
Have you totally forgotten about her? | Неужели ты о ней совсем забыла? |
Totally forgot about the Christmas pageant. | Я совсем забыл об этом рождественском спектакле. |
You're totally lost your mind. | Совсем с ума сошел... |
We would be totally off the grid. | Тогда бы мы точно вырвались из этой сети. |
You were totally silent just now. | Ты точно такого не говорил. |
And it's totally her. | И это точно она. |
She is totally "bee'z kneez." | Она совершенно точно самая крутая |
You would totally approve- prewar, doorman, | Ты бы точно ее одобрила - в доме довоенной постройки, со швейцаром, |
You know what? Anger is a totally healthy reaction. | Знаешь что, гнев это очень здоровая реакция. |
Totally different, totally disturbing, and possibly against nature. | Абсолютно по-другому, очень тревожно и возможно противоестественно. |
I'm sorry for the last-minute switch, but I have a huge work thing tonight, actually, I totally need this dress for. | Прости, что все так получилось в последний момент, но у меня очень важное дело на работе, и мне нужно еще подготовиться. |
I'm totally devastated by this. | Я очень расстроена всем этим. |
This whole experience has been totally exhausting for me. | Вся эта операция очень утомила меня. |
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet with other delegates and to exchange their views inside the compound. | Кроме того, как представляется, делегаты не располагают полной свободой в том, что касается встречи с другими делегатами и обмена мнениями в здании Национального собрания. |
Besides, a document of the Ministry of Justice, dated 29 August 2000, confirms that any inhuman or degrading treatment must be avoided and that all penitentiary personnel must immediately and totally cooperate with investigations concerning inhuman or degrading treatment. | Кроме того, в документе министерства юстиции от 29 августа 2000 года подтверждается недопустимость каких-либо бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными и обязанность персонала пенитенциарных учреждений незамедлительно и в полной мере сотрудничать со следственными органами. |
Mr. BERDENNIKOV (Russian Federation) said it was the firm position of the Russian Federation that treaties must be implemented in full and that partial or selective implementation was totally impermissible. | Г-н БЕРДЕННИКОВ (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация твердо придерживается позиции, согласно которой договоры должны осуществляться в полной мере и что частичное или избирательное осуществление является совершенно недопустимым. |
Totally safe, as are any pets. | в полной безопасности, как и питомцы. |
4.1 In its observations of 4 August 2003, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted or, failing that, on the grounds that it is totally without merit. | 4.1 В своих замечаниях от 4 августа 2003 года государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты или же, если этого недостаточно, вследствие его полной безосновательности. |
You should totally go for it. | Ты определенно должна бороться за него. |
If you haven't heard of it, you totally deserve to get slushied. | И если вы не слышали о нем, вы определенно заслуживаете быть облитым слашем. |
Dude, you totally killed it out there! | Чувак, ты определенно отжег там. |
I totally have to hear it. | Я определенно должна послушать. |
That guy over there is totally checking you out. | Того парня ты определенно заинтересовала. |
I had six brothers growing up, sol could totally share. | Я рос с шестерыми братьями, так что я могу вполне поделиться. |
I totally get that you need to pay for your daughter's education. | Я вполне понимаю, что тебе нужно платить за обучение твоей дочери. |
The meaning of the rule of consensus was totally clear at that time. | В то время правило "консенсуса" имело вполне четкий смысл. |
Apocalyptic crises tend to break down social barriers, so it's totally likely that you and I will fall in love. | Конец света ломает все общественные барьеры, так что вполне вероятно, что я и ты, будем безумно влюблены. |
Valentino beat him up good and proper, totally fairly. | Валентино его хорошенько сделал, все вполне честно. |
You and I are totally friends. | Мы с тобой, конечно, подруги. |
Of course, it's totally cool. | Конечно, всё в порядке, абсолютно. |
The building should be totally safe structurally and of course the bonded disillium contained the explosion. | У здания должна быть совершенно безопасная структура и, конечно, двойная защита задержала взрыв |
Obviously, it would be totally embarrassing. | Конечно, это стыдно. |
But Kim and I are so we're totally track-downable. | Конечно, у Зои - нет, а вот у Ким и у меня всё оплачено. |
From the testimonies received, and noting the laws and regulations concerning the media and other forms of expression, including artistic forms, the possibility for citizens to freely express their opinions is seriously undermined if not totally meaningless. | Исходя из полученных свидетельств и принимая во внимание законы и предписания, касающиеся средств информации и других форм выражения мнения, включая художественные формы, возможность для граждан свободно выражать свое мнение, если она вообще существует, серьезно ограничена. |
Around 93% of work force works at least one hour per week, while the remaining 7% are totally unemployed. | Примерно 93 процента рабочей силы занято по меньшей мере один час в неделю, тогда как оставшиеся 7 процентов вообще нигде не работают. |
And I was totally joking, anyway. | И я вообще шутил. |
Totally didn't see the pothole. | Вообще, не видела выбоину. |
How is it that people with little or no medical explanation for a persistent pain become partially or totally disabled by it, even with extensive and resourceful treatment? | Почему люди, которые с медицинской точки зрения лишь отчасти или вообще никак не могут объяснить постоянно испытываемое ими чувство боли, становятся частично или полностью беспомощными перед ней, даже при экстенсивном и продолжительном лечении? |
They thought the guy was totally nuts. | Они думали, что парень окончательно сошел с ума. |
They haven't been buried totally. | Мои фильмы никогда не засыпали окончательно. |
I mean, if you were really, totally in the past, then we wouldn't be keeping this a secret from him. | Я имею ввиду, что если вы действительно и окончательно в прошлом, тогда почему мы держим это в секрете от него. |
At this conference, world leaders affirmed their commitment to multilateralism as a means to change the lives of people around the world, in all sectors of society, through gradual and sustainable development and to reduce and eventually totally eradicate poverty. | На этой конференции лидеры стран мира подтвердили свою приверженность многостороннему подходу как средству, которое позволит изменить жизнь людей во всем мире и во всех секторах общества путем постепенного и устойчивого развития и сократить масштабы нищеты, а впоследствии и окончательно искоренить ее. |
This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. | Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить. |
I am totally focused on the case, and so is he. | Я целиком сосредоточена на деле, также как и он. |
I'm totally and completely in love with you, and I don't care if you think it's too late, I'm telling you anyway. | Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. |
Although my Government is doing everything humanly possible to ease the economic and social burden, IDPs remain among the most disadvantaged people in Georgia, almost totally dependent on the Government and on international assistance. | Хотя мое правительство делает все, что в его силах для облегчения социально-экономического бремени, ВПЛ по-прежнему относятся к числу жителей Грузии, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении и почти целиком зависят от правительства и международной помощи. |
His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. | Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы. |
Second, while significant efforts have been made to learn from the lessons of 2009 to eliminate systemic fraud, it is impossible to totally eliminate the possibility of fraud. | Во-вторых, хотя много было сделано для того, чтобы с учетом уроков прошлогодних выборов исключить возможность для систематических нарушений, избежать их целиком и полностью едва ли удастся. |
But I totally overcharged her. | Но я действительно перегрузил её. |
If Armenia had really been blockaded and totally cut off, the outside world - the Security Council - would have acted accordingly. | Если бы Армения действительно была блокирована и полностью отрезана о внешнего мира, то внешний мир - Совет Безопасности - поступили бы соответствующим образом. |
I mean, if you were really, totally in the past, then we wouldn't be keeping this a secret from him. | Я имею ввиду, что если вы действительно и окончательно в прошлом, тогда почему мы держим это в секрете от него. |
And so I think this is an important distinction because, really, if we are not even able to have consultations of that sort, open-ended consultations without consensus, we really have reached a situation in which the Conference is totally paralysed. | А тут, мне думается, есть важное различие, ибо, действительно, раз мы даже не в состоянии провести консультации такого рода, консультации открытого состава, без консенсуса, то мы поистине зашли в такую ситуацию, когда Конференция оказывается полностью парализованной. |
But he did seem, remarkably enough, totally okay. | Но действительно кажется, что с ним все хорошо. |
We underline the fact that human needs and interests are totally consonant with, and provide compelling justification for, strong environmental protection measures. | Мы подчеркиваем тот факт, что потребности и интересы человека всецело созвучны со строгими мерами по охране окружающей среды и являются неопровержимым доказательством необходимости последних. |
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. | Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе. |
Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. | Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. | Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |
My work'm totally up for it. | Я всецело предан нашему делу. |