Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Bangladesh was also a party to the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour and its largest export-earning sector, the garment industry, was now totally free of child labour. Бангладеш также является стороной Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда, и ее крупнейшая экспортная отрасль, производство одежды, в настоящее время полностью освобождена от детского труда.
Five kindergartens were destroyed and 60 were partially damaged, while seven universities and colleges were also affected, with six buildings totally destroyed and 16 partially damaged. Помимо этого, было уничтожено пять детских садов, а 60 - частично повреждено, при этом также пострадали семь университетов и колледжей, шесть зданий которых были полностью разрушены, а 16 - частично повреждены».
The Chairman stated that the Secretary-General had informed him that safety and security were issues of priority to the Organization and that interim measures, though not always totally satisfactory, were being put in place. Председатель заявил, что Генеральный секретарь указал, что охрана и безопасность являются вопросами первостепенной важности для Организации и что уже принимаются временные меры, хотя они не всегда бывают полностью удовлетворительными.
He noted with regret that the delegation had not acknowledged that some castes were distinctly more exposed to discrimination and to serious violations than others and that some of them were totally disenfranchised. Г-н Проспер с сожалением констатирует, что делегация не признала тот факт, что некоторые касты являются явно более подверженными дискриминации и грубым нарушениям по сравнению с другими и что некоторые из них полностью лишены прав.
At the same time, however, mandate-holders agree to discharge their functions and regulate their conduct in a manner totally in keeping with the objective of promoting and protecting human rights. Наряду с этим мандатарии готовы выполнять свои функции и регулировать свои действия таким образом, чтобы они полностью соответствовали цели поощрения и защиты прав человека.
With regard to internal control, his delegation reiterated its call for the Office of Internal Oversight Services to be totally independent of the Secretariat, since that was the only way to guarantee an objective assessment of staff members' behaviour. Что касается механизмов внутреннего контроля, его делегация вновь призывает добиваться того, чтобы Управление служб внутреннего надзора было полностью независимым от Секретариата, поскольку это единственный способ гарантировать объективную оценку поведения сотрудников.
Despite your enlightened opinion, as well as the opinion of the Legal Counsel, the process leading to this decision appears to me to be totally contrary to the principles governing the work of the General Assembly. Невзирая на Ваше просвещенное мнение и мнение Юрисконсульта, процесс принятия этого решения, как мне представляется, полностью противоречит принципам, регулирующим работу Ассамблеи.
children depend totally on family and social information; quality of information determines the quality of development of behaviour and consciousness; дети полностью зависят от семьи и социальной информации; качество информации определяет качество развития сознания и поведения;
As regards the question of the Sudan, we totally and categorically reject the most recent developments, in particular the request of the Prosecutor of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for the President of the Sudan. Что касается вопроса о положении в Судане, то мы полностью и категорически отвергаем то, что произошло там в последнее время, в частности просьбу Прокурора Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест президента Судана.
In general, girls are raised to be totally dependent and submissive, and in most cases, they are denied schooling by their own parents who would rather invest in the education of their sons. Как правило, девочек учат быть полностью зависимыми и покорными, и в большинстве случаев их не отпускают в школу их же родители, предпочитающие вкладывать деньги в образование своих сыновей.
Despite the efforts made at the governmental level through the institutions and the conventions ratified and even the national gender policy, the gender and development approach has not yet been totally integrated within Burundian society. Несмотря на усилия, которые прилагает правительство через свои институты в рамках ратифицированных конвенций и национальной гендерной политики, гендерный подход к развитию еще полностью не интегрирован в бурундийское общество.
Algeria was totally in accord with the principles behind the international campaign to save the planet, and shared the concerns underlying it, as a consequence of its own struggle with the phenomenon of desertification, one of the most threatening manifestations of climate change. Алжир полностью согласен с принципами, лежащими в основе международной кампании по спасению планеты, и разделяет лежащую в ее основе обеспокоенность в связи со своей собственной борьбой с явлением опустынивания - одним из наиболее грозных проявлений изменения климата.
In general, land is registered in the name of family head, who is at the same time the propriety legal owner, denying thus totally to the woman the right on property after marriage. В принципе земля регистрируется на имя главы семьи, который одновременно является законным владельцем собственности, что, тем самым, полностью лишает женщину права собственности после вступления в брак.
Everything that is being done by the occupying Power, in both word and deed, is totally contradictory to that required for ending its occupation and achieving the two-State solution for peace. Все, что совершает оккупирующая держава, как на словах, так и на деле, полностью противоречит тому, что необходимо для прекращения оккупации и достижения урегулирования на основе двух государств в интересах мира.
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением.
The Minister of Justice had also strongly condemned the practice and, while it had not yet been totally eliminated, it was practised less frequently and was certainly not condoned. Министр юстиции страны также решительно осудил эту практику, и несмотря на то что полностью искоренить ее пока не удалось, она встречается гораздо реже и, разумеется, не одобряется.
The only game that there really is is totally in their favor, and they're never going to let any outsiders occupy their secret with them! Единственная игра которая есть, идёт полностью им на пользу, они никогда не позволят посторонним разделить с ними их тайну!
I know you got a lot on your plate right now with your uncle, and... and I... I totally get it if you want to spend more time with your mom. Я знаю, что ты сейчас переживаешь из-за своего дяди, и... и... я полностью пойму, если ты захочешь проводить больше времени со своей мамой.
Efforts made in the adoption of legal and administrative measures, and the implementation of these measures has not always been fully effective, and gender issues not totally understood. Усилия, предпринятые для принятия правовых и административных мер, и осуществление этих мер не всегда полностью эффективны, а гендерные проблемы понимаются не в полной мере.
Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country. Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны.
Well, I mean, if I can be totally honest, which I feel like I really can be with you... Ну, если бы я могла быть полностью откровенна, а я думаю, с вами я могу быть откровенна...
She's a really good friend of mine, so I totally forgave her because it wasn't her fault, because she was basically roofied. Она моя очень хорошая подруга, и я полностью её простила, потому что это была не её вина, потому что она была обдолбана.
"and he was... like... shooting, and everybody else was totally dead." "и он тиипа стреляет, и все остальные были полностью мертвы"
Urges that, during the reconstruction of these homes that were partially damaged or totally destroyed by the earthquake and tsunami, persons with disability are provided with dignified and accessible living spaces and of daily use according to their needs. настоятельно призывает, чтобы в ходе восстановления тех домов, которые были частично повреждены или полностью разрушены в результате землетрясения и цунами, инвалидам предоставлялось достойное и доступное жилье в повседневное пользование с учетом их потребностей.
(b) Increased number of regulatory agencies adopting corporate governance guidelines partially or totally based on the standards (benchmark) disseminated through ECLAC technical cooperation, particularly to reduce asymmetries in information between regulators and different agents of capital market Ь) Увеличение числа регулирующих органов, принимающих руководящие принципы по вопросам общеорганизационного управления, которые частично или полностью разработаны на основе стандартов (критериев), утвержденных в рамках технического сотрудничества ЭКЛАК, с тем чтобы прежде всего устранить информационные диспропорции между регулирующими органами и различными участниками рынков капитала