Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
You know, the "down" vibe in here is totally ruining my Charlie's Angels fantasy. Он собирается похоронить его и уйти. знаете, напряжённая атмосфера тут полностью рушит мои фантазии об ангелах чарли
In Biosphere 2 I totally understood that I had a huge impact on my biosphere, everyday, and it had an impact on me, very viscerally, very literally. В Биосфере 2 я полностью осознавала, что каждый день я оказываю на неё огромное влияние, а она влияет на меня, осознавала это очень интуитивно, очень буквально.
Massive piles of homework are a kid's new work, but that's also work for us, because we have to check it. About three years ago, a Texas woman told something to me that totally broke my heart. Большое количество домашней работы - это новая работа детей, но и также работа для нас, так как мы должны проверять её. Около трёх лет назад, одна женщина из Техаса сказала мне то, что полностью разбило мне сердце.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
In Biosphere 2 I totally understood that I had a huge impact on my biosphere, everyday, and it had an impact on me, very viscerally, very literally. В Биосфере 2 я полностью осознавала, что каждый день я оказываю на неё огромное влияние, а она влияет на меня, осознавала это очень интуитивно, очень буквально.
where you are reduced to a totally passive object with your energy being sucked out of you. в которой ты сведён к полностью пассивному объекту, в то время как из тебя качают энергию.
The implementation of the OICIS-NET project is to involve all OIC member countries as they will all benefit from the information network, which is expected to become operational partially within three years and totally within five years. Осуществление проекта ОИСИС-НЕТ будет связано с участием всех государств -членов ОИК, поскольку все они будут пользоваться возможностями, предоставляемыми информационной сетью, которая, как ожидается, частично будет введена в эксплуатацию в течение трех, а полностью - в течение пяти лет.
We think that the proposal made by the delegation which presented the motion for adjournment is not, in fact, designed to improve the text, but, rather, would deprive it of any practical effect, and render it totally meaningless. Мы считаем, что предложение делегации о том, чтобы сделать перерыв, было фактически направлено не на улучшение текста, а скорее на лишение его какого бы то ни было практического результата и сделало бы его полностью бессмысленным.
It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the Treaty from the need to acquiesce in the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. Полностью неприемлемым и дискриминационным шагом является избавление какой-либо из сторон, не присоединившихся к Договору, от необходимости принять общее и единогласно выраженное стремление международного сообщества к обеспечению универсального присоединения к Договору.
Thus, the United States has openly reversed the New York agreement and totally destroyed the foundation for the third round of talks, darkening the prospect of the settlement of the nuclear issue at this crucial moment when its settlement is in sight. Таким образом, Соединенные Штаты открыто отказались от выполнения Нью-Йоркского соглашения и полностью уничтожили основу для проведения третьего раунда переговоров, ухудшив перспективы урегулирования ядерной проблемы в тот важнейший момент, когда появились реальные шансы добиться такого урегулирования.
Very easy to introduce bias either intentionally or accidentally; resource estimates tend towards group mean; totally dependent on knowledge and experience of geological experts Умышленно или непреднамеренно высказанная субъективная оценка может легко повлиять на ход рассуждений; оценка запасов тяготеет к усредненной групповой оценке; эффективность полностью зависит от знаний и опыта специалистов-геологов
The international community is bound to take steps if such sad conflicts are to be totally eradicated in the area and elsewhere. General Assembly 43rd meeting Международное сообщество должно предпринять соответствующие шаги, если мы хотим полностью покончить с такими печальными конфликтами в данном регионе и в других районах.
Mr. SURIE (India) said it was important to provide the Secretary-General with the necessary resources to manage and backstop peace-keeping operations, including those which had been completed but which had not yet been totally liquidated. Г-н СУРЬЕ (Индия) считает, что необходимо предоставить Генеральному секретарю требуемые ресурсы для осуществления управления и поддержки операций по поддержанию мира, в том числе и закончившихся, однако еще не ликвидированных полностью операций.
Due to privatization - and in several central and east European countries also restitution - the direct control of local governments over the local multi-family housing stock has decreased, in some countries almost totally been eliminated. В результате приватизации, а в нескольких центрально- и восточноевропейских странах также и возвращения недвижимости ее прежним владельцам, прямой контроль со стороны местных правительств над местным многоэтажным жилищным фондом ослаб, причем в некоторых странах он практически полностью был ликвидирован.
In many cases, the internally displaced persons have returned to find their houses totally destroyed, prompting them to remain in the towns, where they feel they can at least be assured of continuing relief aid. Во многих случаях, возвратившись к местам своего проживания, перемещенные внутри страны лица находили свои дома полностью разрушенными, что вынуждало их по-прежнему искать убежище в городах, где, по их мнению, они по крайней мере знали, что им по-прежнему будет оказываться помощь.
That need has now been totally eliminated by the excellent coordination and communication that has developed between the Board secretariat and the Conference Services Division at the United Nations Office at Geneva, which has developed a new methodology for tailoring services to actual requirements. В настоящее время такая потребность полностью устранена благодаря налаженной отличной координации и связи между секретариатом Совета и Отделом обслуживания конференций в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, который разработал новую методологию для определения объема обслуживания в соответствии с фактическими потребностями.
For a statistical institute, the decision makers are mainly outside the field of official statistics, and the observed phenomena are also totally external to the institute. Для статистического института лица, ответственные за принятие решений, в основном находятся вне сферы публичной статистики, и наблюдаемые явления также полностью происходят вне статистического института.
The household was defined as one person or a group of two or more persons who usually live together, generally as relatives, manage the house together and contribute totally or partially to the budget of the house. Под домашним хозяйством понимались одно лицо или группа в составе двух или более лиц, обычно живущих вместе, являющихся, как правило, родственниками, совместно ведущих домашнее хозяйство и полностью или частично формирующих бюджет хозяйства.
The adverse effect of the Kolyma hydroelectric scheme on the surrounding area is enormous even now, but when construction is complete and the planned industrial and other facilities are in operation the Kolyma and its environs could be totally ruined. Отрицательное воздействие каскада Колымской ГЭС на окружающую среду в зоне влияния его огромно даже в настоящее время, а с завершением строительства и вводом в действие промышленных предприятий и объектов река Колыма и окружающая среда могут полностью деградировать.
The Panel notes that although PAAF asserts that Gumboro disease was not totally eradicated from its poultry stock as at the date of submission of its claim, the claim is limited to costs incurred to June 1997. Группа отмечает, что, хотя, по утверждению ГУСХР, случаи заболевания домашней птицы болезнью Гамборо еще не были полностью искоренены на дату представления данной претензии, претензия ограничивается расходами, понесенными по июнь 1997 года.
Moreover, work is also under way on a new hospital at Tal-Qroqq, which will totally replace St. Luke's Hospital as Malta's general hospital for acute illnesses by 2010. Кроме того, ведется работа по строительству новой больницы в Тал-Крокке, которая полностью заменит к 2010 году больницу Св. Луки в качестве больницы общего профиля по болезням, требующим оказания неотложной медицинской помощи.
A child shall also be deemed to be a disabled child if he/she is certified to be totally and permanently mute or permanently deaf to a degree of not less than 70 decibels. Инвалидом также считается ребенок, имеющий справку о том, что он/она является полностью и неизлечимо глухонемым или неизлечимо глухим на уровне не менее 70 децибел.
Also known as infantile paralysis, this disease affected 3,596 children in 1975 and was totally eradicated in Brazil in 1990, thanks to broad-ranging routine vaccinations and the introduction of nationwide vaccination campaigns, adopted on a pioneering basis in Brazil in 1980. Полиомиелит, болезнь, которой в 1975 году болело 3596 детей, была полностью искоренена в Бразилии в 1990 году благодаря широкомасштабной регулярной вакцинации и общенациональным кампаниям по вакцинации, которые Бразилия стала первой проводить с 1980 года.
Cape Verde is totally energy-dependent and its manufacturing sector is embryonic; exports amounted to only 4.5 per cent of imports between 1994 and 2000, a fact which illustrates the country's poor trade balance. Кабо-Верде целиком и полностью зависит от внешних источников энергии, а обрабатывающая промышленность страны находится в зачаточном состоянии; в период между 1994 и 2000 годами экспорт составил лишь 4,5% от импорта, что свидетельствует о крайне неудовлетворительном состоянии торгового баланса страны.
In a few countries, those who win the case can have the litigation fee and the expert fee totally reimbursed, but in most countries this depends on the discretion of the court. Лишь в небольшом числе стран истцу, выигравшему дело, полностью компенсируется вся сумма уплаченной им судебной пошлины и расходов на оплату услуг экспертов, в то время как в большинстве стран это зависит от решения суда.