He was a slacker, weak-willed. totally dependent on me |
Он был безвольным бездельником, полностью зависящим от меня. |
Well, it totally explains why he'd bail on a sweet gig. |
Да, это полностью объясняет, почему он бросил такую классную работенку |
I totally messed everything up, didn't I? |
Я полностью испортил все, не так ли? |
Dude, we totally got it. |
Мы сделали его! Чувак! Чувак, мы полностью его закончили. |
Looks to be about three weeks old to me, and totally consistent with someone who might have hit their head on a steering wheel. |
Выглядит так, как будто был получен около трех недель назад, и полностью подходит под то, что он мог удариться головой о руль. |
Mr. Wren, when I snap my fingers, you will come totally out of your resting state feeling refreshed and relieved after our conversation. |
Мистер Рен, когда я щелкну пальцами, вы полностью выйдете из состояния покоя, чувствуя обновление и облегчение после нашего разговора. |
Now, to totally bulletproof it, we'd need over 900 phone books, Which will weigh more than 4,000 pounds. |
Чтобы сделать его полностью пуленепробиваемым, нам нужно 900 справочников, которые будут весить более 4000 фунтов (~1800 кг). |
The use of the inventive compounds in combination with cisplatin minimum doses makes it possible to totally inhibit the metastasis process of experimental melanoma B-16. |
Использование предлагаемых соединений в комбинации с цисплатином в минимальных дозах, позволяет полностью ингибировать процесс метастазирования при экспериментальной меланоме В-16. |
IBS has also undertaken a housing project in Lam No, a small town totally destroyed by tsunami in the south of Banda Aceh. |
Помимо этого, МБС приступила к осуществлению проекта строительства жилья в небольшом городке Лам Но к югу к Банда-Ачех, который был полностью разрушен цунами. |
The conditions there were totally unsuitable for the detention of remand prisoners for several months at a time and the health care provided was inadequate. |
Условия в них полностью непригодны для содержания заключенных в течение нескольких месяцев подряд, а предоставляемые медико-санитарные услуги не отвечают требованиям. |
Furthermore, it has deliberately violated the agreed framework of 1994, totally failing to build the light-water reactors by the year 2003 in my country. |
Более того, они нарочито нарушили согласованную рамочную структуру 1994 года, полностью уклонившись от строительства у меня в стране к 2003 году легководных реакторов. |
The persistence of a caste-based ideology in the day-to-day life of people has not been totally eliminated, especially in rural areas of the country. |
Наличие кастовой идеологии в повседневной жизни людей не было полностью ликвидировано, особенно в сельских районах страны. |
Thus, the budget of the family is partially or totally alleviated from the expenses with daily food, still ensuring a nutritional level close to the normal one. |
Благодаря этому бюджет семьи частично или полностью освобождается от расходов на ежедневное питание, обеспечивая при этом близкий к нормальному рацион питания. |
To fully take his place totally, to fill in every corners. |
Занять его место полностью, целиком, заполнить собой все уголки его места. |
You've totally ruined this trip for me. |
Ты целиком и полностью испортил это путешествие! |
The following substances are totally prohibited in tunnels: |
В туннелях полностью запрещается перевозка следующих веществ: |
We do not understand why infectious substances represent such a big danger in the tunnels that it is necessary to forbid them totally in the tunnels. |
Мы не понимаем, почему инфекционные вещества представляют столь большую опасность в туннелях, что необходимо полностью запретить их перевозку в туннелях. |
Most of the systems will have to be terminated, and totally new systems have to be developed. |
Необходимо будет свернуть большинство из этих систем и создать полностью новые. |
All-round support for SMEs was also needed, since the vast majority of SMEs that cannot meet the requirements set by TNCs remain totally de-linked. |
Кроме того, необходима всесторонняя поддержка МСП, поскольку подавляющее большинство МСП, которые не способны удовлетворять требований ТНК, остаются полностью оттесненными в сторону. |
The possible acquisition and possession of such weapons is therefore totally restricted to persons who do not belong to either the armed forces or the police. |
Таким образом, возможность приобретения такого оружия лицами, не имеющими отношения к вооруженным силам или полиции, и владения им полностью исключена. |
Deprived urban areas and rural areas are frequently neglected or totally ignored in infrastructure development and maintenance, and are not assisted with small-scale water purification technologies. |
Зачастую не учитываются или полностью игнорируются потребности в развитии и техническом обслуживании инфраструктуры в бедных городских и сельских районах; кроме того, им не оказывается помощь в области применения малых установок по очистке воды. |
(to be covered partially or totally by secondments of technical experts |
(будут частично или полностью покрыты за счет прикомандирования технических экспертов) |
More than half those surveyed agreed or totally agreed that the Church should oppose abortion in all cases. |
Более половины опрошенных согласны или полностью согласны с тем, что церковь во всех случаях выступает против абортов . |
On the other hand, it would be incorrect to conclude that everyone who lives in conditions of poverty and humiliation is totally excluded. |
Вместе с тем нельзя считать, что все лица, которые живут в условиях нищеты или унижения, полностью отторгаются обществом. |
(a) States which will totally disappear; |
а) государства, которые полностью исчезнут; |