I'm beginning to feel totally cut off from the world. |
Я начинаю чувствовать себя полностью отрезанной от мира. |
The wig's kind of scratchy, but we totally blend in. |
Парик отчасти неуклюжий, но мы полностью гармонируем. |
I know, and it's totally smashed. |
Я знаю, и он полностью разгромлен. |
The nuclear bomb is the worst inhumane weapon, and must be totally eliminated. |
Ядерная бомба является наихудшим видом негуманного оружия, которое должно быть полностью ликвидировано. |
'Cause I would totally support that. |
Потому что я бы тебя полностью поддержала. |
Along with that, all the fields of sports and cultural life are totally accessible for women without any discrimination. |
Вместе с тем все сферы спорта и культурной жизни полностью доступны для женщин без какой-либо дискриминации. |
Despite national and local authorities' preparedness measures, tens of thousands of homes were totally or partially destroyed. |
Несмотря на принятые национальными и местными властями меры предосторожности, десятки тысяч домов были полностью или частично разрушены. |
Finally, the prosecution service may be totally independent from both the executive and the judiciary branches. |
Наконец, прокуратура может быть полностью независимой как от исполнительной, так и от судебной власти. |
These measures severely restricted trade, in many cases totally blocking exports. |
Эти меры жестко ограничивают торговлю и во многих случаях полностью блокируют экспорт. |
The villages were totally destroyed during the attack. |
В ходе нападения деревни были полностью уничтожены. |
None of the 13 practical steps had been implemented, and some had been totally ignored. |
Ни один из 13 практических шагов реализован не был, а некоторые из них были полностью проигнорированы. |
Otherwise, the Board was totally independent. |
Во всех остальных отношениях Совет полностью независим. |
Over 25 per cent of the housing stock was totally destroyed and agricultural livestock and equipment was decimated. |
Более 25% жилого фонда было полностью разрушено, а поголовье скота и сельскохозяйственное оборудование были уничтожены. |
The town of Jebrail is totally uninhabited and in complete ruins. |
Город Джебраил полностью оставлен жителями и лежит в руинах. |
To do so would also totally defeat the original purpose of Security Council reform. |
Это также полностью противоречило бы первоначальной цели реформы Совета Безопасности. |
Pistols, air-pistols, revolvers, handguns and stun guns are totally prohibited. |
Пистолеты, пневматические пистолеты, револьверы, ручное огнестрельное оружие и оружие шокового действия полностью запрещены. |
However, the checkpoint was totally or partially closed for 222 days during this period. |
Однако в течение этого периода этот КПП был полностью или частично закрыт на протяжении 222 дней. |
Bullet holes were visible in the sides of tents that were not totally destroyed. |
На стенах тех палаток, которые не были полностью уничтожены, имелись следы от пуль. |
The circulation of military weapons, on the other hand, is totally prohibited. |
С другой стороны, хождение боевого оружия полностью запрещено. |
In general, this system is operated in a totally arbitrary manner. |
В целом же эта система функционирует на полностью произвольной основе. |
For eight years the Conference on Disarmament has agreed on this agenda, but its discussions have subsequently been totally deadlocked. |
В течение восьми лет Конференция по разоружению договаривается по этой повестке дня, а потом оказывается полностью парализованной в своих дискуссиях. |
Brazil is a special case of a country totally committed to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Бразилия являет собой особый случай страны, полностью приверженной ядерному разоружению и нераспространению. |
A minority population which is almost totally neglected in Bosnia and Herzegovina, is the Roma population. |
Группой меньшинства, которая практически полностью игнорируется в Боснии и Герцеговине, является группа рома. |
In the opinion of the source, that is totally at odds with the principle of the presumption of innocence. |
Как утверждает источник, это полностью противоречит принципу презумпции невиновности. |
The Supreme Court allegedly totally ignored the Constitutional Court's decision in the author's case. |
Как утверждается, Верховный суд полностью проигнорировал решение Конституционного суда по делу автора. |