| I'm beginning to feel totally cut off from the world. | Я начинаю чувствовать себя полностью отрезанной от мира. | 
| The wig's kind of scratchy, but we totally blend in. | Парик отчасти неуклюжий, но мы полностью гармонируем. | 
| I know, and it's totally smashed. | Я знаю, и он полностью разгромлен. | 
| The nuclear bomb is the worst inhumane weapon, and must be totally eliminated. | Ядерная бомба является наихудшим видом негуманного оружия, которое должно быть полностью ликвидировано. | 
| 'Cause I would totally support that. | Потому что я бы тебя полностью поддержала. | 
| Along with that, all the fields of sports and cultural life are totally accessible for women without any discrimination. | Вместе с тем все сферы спорта и культурной жизни полностью доступны для женщин без какой-либо дискриминации. | 
| Despite national and local authorities' preparedness measures, tens of thousands of homes were totally or partially destroyed. | Несмотря на принятые национальными и местными властями меры предосторожности, десятки тысяч домов были полностью или частично разрушены. | 
| Finally, the prosecution service may be totally independent from both the executive and the judiciary branches. | Наконец, прокуратура может быть полностью независимой как от исполнительной, так и от судебной власти. | 
| These measures severely restricted trade, in many cases totally blocking exports. | Эти меры жестко ограничивают торговлю и во многих случаях полностью блокируют экспорт. | 
| The villages were totally destroyed during the attack. | В ходе нападения деревни были полностью уничтожены. | 
| None of the 13 practical steps had been implemented, and some had been totally ignored. | Ни один из 13 практических шагов реализован не был, а некоторые из них были полностью проигнорированы. | 
| Otherwise, the Board was totally independent. | Во всех остальных отношениях Совет полностью независим. | 
| Over 25 per cent of the housing stock was totally destroyed and agricultural livestock and equipment was decimated. | Более 25% жилого фонда было полностью разрушено, а поголовье скота и сельскохозяйственное оборудование были уничтожены. | 
| The town of Jebrail is totally uninhabited and in complete ruins. | Город Джебраил полностью оставлен жителями и лежит в руинах. | 
| To do so would also totally defeat the original purpose of Security Council reform. | Это также полностью противоречило бы первоначальной цели реформы Совета Безопасности. | 
| Pistols, air-pistols, revolvers, handguns and stun guns are totally prohibited. | Пистолеты, пневматические пистолеты, револьверы, ручное огнестрельное оружие и оружие шокового действия полностью запрещены. | 
| However, the checkpoint was totally or partially closed for 222 days during this period. | Однако в течение этого периода этот КПП был полностью или частично закрыт на протяжении 222 дней. | 
| Bullet holes were visible in the sides of tents that were not totally destroyed. | На стенах тех палаток, которые не были полностью уничтожены, имелись следы от пуль. | 
| The circulation of military weapons, on the other hand, is totally prohibited. | С другой стороны, хождение боевого оружия полностью запрещено. | 
| In general, this system is operated in a totally arbitrary manner. | В целом же эта система функционирует на полностью произвольной основе. | 
| For eight years the Conference on Disarmament has agreed on this agenda, but its discussions have subsequently been totally deadlocked. | В течение восьми лет Конференция по разоружению договаривается по этой повестке дня, а потом оказывается полностью парализованной в своих дискуссиях. | 
| Brazil is a special case of a country totally committed to nuclear disarmament and non-proliferation. | Бразилия являет собой особый случай страны, полностью приверженной ядерному разоружению и нераспространению. | 
| A minority population which is almost totally neglected in Bosnia and Herzegovina, is the Roma population. | Группой меньшинства, которая практически полностью игнорируется в Боснии и Герцеговине, является группа рома. | 
| In the opinion of the source, that is totally at odds with the principle of the presumption of innocence. | Как утверждает источник, это полностью противоречит принципу презумпции невиновности. | 
| The Supreme Court allegedly totally ignored the Constitutional Court's decision in the author's case. | Как утверждается, Верховный суд полностью проигнорировал решение Конституционного суда по делу автора. |