In addition, the Jones Act, an anachronism totally contradictory to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), remained in place. |
Кроме того, продолжает действовать Закон Джоунса, являющийся анахронизмом, полностью противоречащим Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. |
Тем не менее у него полностью отсутствует возможность осуществления этих прав через представителей в течение того периода, когда он остается в утробе матери. |
Brunei Darussalam sees this as a manifestation of the collective stance that the proliferation of nuclear weapons needs to be totally and immediately curbed. |
Бруней-Даруссалам считает это проявлением коллективной позиции, в соответствии с которой следует незамедлительно и полностью покончить с распространением ядерного оружия. |
In addition, economic and social conditions inherited from the past, which the law has not yet succeeded in totally eliminating, restrict its impact. |
Кроме того, экономические и социальные условия, унаследованные из прошлого, которые пока еще не были полностью ликвидированы этим законом, ограничивают его применение. |
From 19 to 28 April, when the camps were totally evacuated, the number of repatriated displaced persons was estimated to be 61,855. |
В период с 19 по 28 апреля, когда лагеря были полностью эвакуированы, численность репатриированных перемещенных лиц оценивалась в 61855 человек. |
The indiscriminate killing of innocent people, including women and children, who had taken refuge at a United Nations site, is totally unacceptable. |
Полностью неприемлемым является беспорядочное уничтожение невинных людей, в том числе женщин и детей, нашедших убежище на базе сил Организации Объединенных Наций. |
In the Republic of Korea, consumers' stocks of ores and concentrates were totally liquidated as the country became completely reliant on imported intermediate products. |
В Республике Корея запасы руд и концентратов, имевшиеся у потребителей, были полностью ликвидированы, поскольку страна полностью перешла на использование импортируемых промежуточных продуктов. |
Without such resources, it is impossible to defend the safe areas, not least because they are totally surrounded by hostile forces. |
Без таких ресурсов защиту безопасных районов обеспечить невозможно, не в последнюю очередь вследствие того, что они полностью окружены силами противника. |
This method would not entail a nuclear explosion as such, and the chance of any radioactivity or ionizing radiation escaping has been totally excluded. |
При этом ядерного взрыва, как такового, не будет, полностью исключена возможность утечки радиации и рентгеновского излучения. |
As to operative paragraph 10, it should have been deleted, because it was totally out of date. |
Пункт 10 постановляющей части следует опустить, поскольку его содержание полностью устарело. |
This commission will have judicial and investigative powers and will be totally independent of the executive. |
Эта комиссия будет иметь судебные полномочия и полномочия по проведению расследований и будет полностью независимой от исполнительной власти. |
The process of establishing democratic and liberal institutions will be totally completed during the last quarter of this year with the holding of legislative elections. |
Процесс создания демократических и либеральных институтов будет полностью завершен в последнем квартале этого года с проведением выборов в законодательную власть. |
Owing to discounted rates obtained from commercial carriers in transporting UNOMSA's assets to other Missions, the provision of $240,000 was not totally utilized. |
Благодаря предоставлению коммерческими транспортными агентствами льготных тарифов на перевозку имущества ЮНОМСА в районы операций других миссий ассигнованные средства в размере 240000 долл. США не были использованы полностью. |
We got totally played, didn't we? |
Нас полностью переиграли, да? - В точку. |
It's like his personality is totally different now. |
Похоже, его личность теперь полностью изменилась! |
I totally forgot about that kiss until now! |
я полностью забыла тот поцелуй, до этого момента |
Please, I'm totally aware of my current situation. |
Пожалуйста! Я полностью осведомлён о своём текущем положении! |
With the beginning of the Gulf War in January 1991, the general permit was totally suspended and one went back to the procedure of special permits. |
С началом войны в Персидском заливе в январе 1991 года действие общего разрешения было полностью отменено и вновь стала применяться процедура особых разрешений. |
The Government of Afghanistan, with extremely limited and scarce resources, faces the major task of rebuilding a country whose economic and social infrastructure is totally destroyed. |
Правительство Афганистана, располагая крайне ограниченными и скудными ресурсами, стоит перед огромной задачей перестройки страны, экономическая и социальная инфраструктура которой полностью разрушена. |
To shirk blame, the Cuban Government seeks refuge in misstatements, such as the totally false assertion that the United States prevents Cuba from purchasing medicine. |
Чтобы снять с себя вину, кубинское правительство ищет отдушину в таких неверных заявлениях, как, например, полностью ложный постулат о том, что Соединенные Штаты препятствуют закупкам лекарств Кубой. |
The view that the Government refused to intervene to counter certain behaviour of some non-governmental organizations in the country that may have had tolerant attitudes is totally unacceptable. |
Мнение о том, что правительство не пожелало принять мер противодействия в отношении некоторых акций ряда неправительственных групп, поведение которых, может быть, было терпимым, является полностью неприемлемым. |
Consistent progress is evident, but the risk that situations could occur which would cause setbacks in this area has not been totally eliminated. |
Устойчивый прогресс налицо, однако нельзя полностью сбрасывать со счетов опасность возникновения ситуаций, которые способны обратить вспять достигнутые успехи. |
Our cultures and way of life are totally linked to the ocean, its currents and its bounty. |
Наши культуры и образ жизни полностью связаны с океаном, его течениями и его богатствами. |
At this stage of the negotiating process we must really start seriously re-examining our favourite positions where they are totally unacceptable to others and block any progress in the negotiations. |
На этом этапе процесса переговоров нам надо реально заняться серьезным пересмотром своих предпочтительных позиций там, где они полностью неприемлемы для других и блокируют всякий прогресс на переговорах. |
Our approach is an important stage in the attainment of the ultimate goal, which remains the establishment of a Security Council that is totally representative and democratic. |
Наш подход - это важный этап в достижении конечной цели, которой остается создание полностью представительного и демократического Совета Безопасности. |