Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
The official explanation of the Albanian authorities, that this is being done as a result of administrative reorganization, and that Serbs and Montenegrins will be given other land, is totally unacceptable and quite cynical. Официальное объяснение албанских властей о том, что это является результатом административной реорганизации и что сербам и черногорцам будет предоставлена другая земля, является полностью неприемлемым и весьма циничным.
That was the only acceptable manner of comparing job levels between civil services; any attempt to work through job titles or ranking would totally defeat the integrity of such an analysis and would not provide a sound basis for matching jobs of comparable worth. Это единственно приемлемый подход для сопоставления уровней должностей в гражданских службах; любая попытка исходить из названий должностей или их рангирования полностью подорвала бы достоверность такого анализа и не обеспечила бы прочной основы для сравнения должностей сопоставимого уровня.
We are fully confident that once those areas are developed, the living standards of the local populace are raised and alternative means of livelihood are made available, poppy cultivation will be totally eradicated. Мы полностью убеждены в том, что в результате развития этих областей, повышения жизненного уровня местного населения и предоставления ему альтернативных средств существования, выращивание наркотического мака будет полностью ликвидировано.
With a global reduction of the emission of greenhouse gases the development can be slowed down and possibly a new climate equilibrium can be obtained, but it is hardly probable that climate changes can be totally avoided. Со снижением мирового уровня выбросов парниковых газов может замедлиться изменение климата и, возможно, возникнет новое климатическое равновесие, однако маловероятно, что удастся полностью избежать изменения климата.
And, under this auspicious situation, we totally froze the movement of nuclear material within the DPRK to fulfil our commitment to provide the transparency of our nuclear activities and allow inspections to ensure the continuity of safeguards in this regard. И в условиях этой благоприятной ситуации мы полностью заморозили движение ядерного материала в пределах КНДР, чтобы исполнить свое обязательство обеспечить транспарентность своей ядерной деятельности и допустить инспекции, с тем чтобы гарантировать непрерывность гарантий в этом отношении.
Mr. Takahashi (Japan): I would like to reiterate my previous statement that the arguments raised by the Democratic People's Republic of Korea with regard to Japan are totally groundless and cannot be regarded as anything but vicious propaganda. Г-н Такахаши (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы повторить мое предыдущее заявление относительно того, что аргументы, выдвинутые Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении Японии, полностью беспочвенны, и их нельзя рассматривать иначе, как враждебную пропаганду.
Above all, we should be concerned about protecting the interests and the rights of children, who are totally dependent on the decisions and actions of adults; but their future will depend on what those decisions and actions are. И прежде всего мы все должны заботиться о защите интересов и прав детей, которые полностью зависимы от решений и действий взрослых, но будущее зависит от того, какими будут наши дети.
In principle - I repeat: in principle - the Governments and people of the South Pacific totally object to any nuclear testing in the region. В принципе - я повторяю, в принципе - правительства и народы южнотихоокеанского региона полностью отвергают идею проведения ядерных испытаний в регионе.
Yet it is inconsistent for the Conference to negotiate universal instruments through a system which has only limited participation, nor is it desirable that, in order to avoid these limitations, recourse should be had to diplomatic conferences which are totally independent of the Conference on Disarmament. Вместе с тем Конференции было бы несообразно вести переговоры по универсальным договорам посредством системы с сугубо ограниченным участием, равно как было бы и нежелательно, во избежание этих ограничений, прибегать к дипломатическим конференциям, которые были бы полностью независимы от Конференции по разоружению.
His delegation supported the proposal by Poland that the so-called "enemy States" clauses contained in Articles 107 and 53 of the Charter, which had never been invoked and which had become totally obsolete, should be deleted. Итальянская делегация поддерживает предложение польской делегации, направленное на изъятие из Устава таких фраз, как "вражеское государство", содержащихся в статьях 107 и 53, которые уже не применяются и которые полностью устарели.
While it might not be possible to totally eliminate the punitive element of the consequences of such an internationally wrongful act, that aspect as well as the aspect of revenge must be rigorously circumscribed in order to prevent a dangerous exacerbation of tensions. Полностью освободить последствия такого международно-противоправного деяния от карательного элемента может оказаться невозможным, однако этот аспект, равно как и аспект возмездия, необходимо четко очертить, чтобы предотвратить опасное усугубление напряженности.
The $9.3 billion increase in exports was totally attributed to the GCC countries, as exports of other ESCWA countries declined slightly. Расширение экспорта на 9,3 млрд. долл. США полностью пришлось на долю стран ССПЗ, тогда как экспорт других стран ЭСКЗА несколько сократился.
The principles of economic operation have been totally degraded because each Dinar invested in production required an additional Din 1.4 for procurement of raw materials and for covering other production needs (as compared to Din 0.85 in Yugoslavia and Din 0.78 in Serbia). Принципы экономической деятельности оказались полностью несостоятельными, поскольку на каждый инвестируемый в производство динар необходимо было вложить дополнительно 1,4 динара на закупку сырья и прочие производственные нужды (по сравнению с 0,85 динара в Югославии и 0,78 динара в Сербии).
But if we think about the dependency that we have on this other technology, called the alphabet, and writing, we're totally dependent on it, and it's transformed culture. Но если подумать, насколько мы зависим от такой технологии, как алфавит и письменность - мы полностью зависим от неё, она изменила культуру.
In the overall 280 settlements, Serbs were totally eliminated from 10 urban and 183 rural settlements, while from 87 of them they were eliminated partially. Сербское население было полностью изгнано из 10 городских и 183 сельских населенных пунктов, а из 87 таких пунктов оно было выселено частично (речь идет в общей сложности о 280 населенных пунктах).
In 1992, 36 houses were demolished or closed, three were totally destroyed, 22 houses were completely sealed and 11 partially sealed. В 1992 году были разрушены или опечатаны 36 домов, из них 3 дома были полностью разрушены, 22 дома были полностью опечатаны, и 11 домов были опечатаны частично.
Not only has the call upon Member States to refrain from promulgating and applying laws and measures of the kind imposed on Cuba been totally ignored, but new laws and measures have been introduced. Не только полностью игнорируется призыв к государствам-членам отказаться от провозглашения и применения законов и мер такого рода, которые применяются в отношении Кубы, но были введены новые законы и меры.
For the Non-Proliferation Treaty to have any meaning, in due course the nuclear-weapon States must give them up, and we must see our planet totally and genuinely freed from the nuclear threat. Для того чтобы Договор о нераспространении имел какое-либо значение, в должное время государства, обладающие ядерным оружием, должны отказаться от него, и мы должны увидеть нашу планету полностью и подлинно свободной от ядерной угрозы.
Solomon Islands, like its other South Pacific neighbours, continues to rely heavily, and in some cases totally, on the sea, the land, the rivers, the forests and the air around us for its livelihood and survival. Соломоновы Острова, как и другие страны южной части Тихого океана, по-прежнему в большой степени, а в некоторых случаях и полностью, зависят в своем благосостоянии и выживании от моря, земли, рек, лесов и воздуха вокруг нас.
However, the Commission had not totally excluded the other crimes since apartheid and wilful and severe damage to the environment had been mentioned in articles 18 and 20 of the draft. Вместе с тем она не полностью исключила другие преступления, поскольку такие преступления, как апартеид и причинение преднамеренного или серьезного ущерба окружающей среде, упоминаются в статьях 18 и 20 проекта.
Like so many other States Members of this Organization, Ghana shares the view that the promulgation of domestic laws that have extraterritorial effects is not only inconsistent with the rules and regulations of the World Trade Organization, but is also totally at variance with international law. Как и столь многие другие государства - члены этой Организации, Гана разделяет ту точку зрения, что промульгация внутренних законов, которые имеют экстерриториальное действие, не только не соответствует нормам и правилам Всемирной торговой организации, но и полностью расходится с международным правом.
Now, the main avenue available to all non-members of the Council wishing to be informed of the informal consultations is to attend the briefings by the Council's presidency, which are totally dependent on the individual approach of the Council's President of the moment. В настоящее время для всех государств, не являющихся членами Совета, единственная возможность получить информацию о неофициальных консультациях состоит в посещении проводимых председателями Совета брифингов, которые полностью зависят от личного подхода к обсуждаемому вопросу занимающего данный пост того или иного Председателя.
Firstly, both the preamble and operative paragraphs of the draft resolution contained, concerning the deletion of the "enemy State" clauses from the United Nations Charter, paragraphs which were totally detrimental to the sovereignty and fundamental interests of the Korean people. Во-первых, что касается исключения формулировок о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций, то в преамбуле и в постановляющей части этого проекта резолюции содержатся пункты, которые полностью идут вразрез с суверенитетом и жизненно важными интересами корейского народа.
I mean, what is so wrong with me, Dad, that I totally misread him? Что со мной не так, папа, что я полностью в нем ошиблась?
Thus was born the idea of "service packages", under which donor Governments provided funds, facilities and services in sectors where our capacity and that of our partners were totally overwhelmed. Так родилась идея "пакетов услуг", в соответствии с которой правительства-доноры предоставляли финансы, средства обслуживания и услуги в секторах, где наш потенциал и потенциал наших партнеров оказались полностью исчерпанными.