Fifty years of non-discriminatory politics had been unable to totally eradicate stereotypes from a society which had been racist for over 500 years. |
Несмотря на проводившуюся на протяжении пятидесяти лет антидискриминационную политику, в обществе так и не удалось полностью искоренить стереотипы расистского характера, которые существовали в течение более 500 лет. |
He also requested information on the status of the Public Defenders Office, which had been established under the auspices of the Federal Supreme Court, particularly whether it acted totally independently of the Court. |
Г-н Ривас Посада также хотел бы узнать о статусе Бюро государственных защитников, созданном под эгидой Верховного федерального суда, и особенно о том, является ли оно полностью независимым от этого Суда. |
The cases in the progress report included a whole array of responses, including total non-compliance, more or less strenuous efforts to implement the Committee's Views, and totally satisfactory outcomes. |
Включенные в доклад о ходе работы дела содержат весь спектр ответов, в том числе полное несоблюдение, более или менее напряженные усилия по реализации соображений Комитета и полностью удовлетворительные итоги. |
The medical needs of L.C. and the due protection of her right of access to both physical and mental health without discrimination were totally ignored by those whose duty it was to guarantee those rights. |
Медицинские потребности Л.С. и надлежащая защита ее права на доступ к охране как физического, так и психического здоровья без какой-либо дискриминации были полностью проигнорированы лицами, чья обязанность состоит в обеспечении этих прав. |
Not totally discouraged by the joint statement of the five nuclear-weapon States, Mongolia has welcomed the statement as a step towards eventually institutionalizing its status. |
Не будучи полностью разочарована этим совместным заявлением пяти государств, обладающих ядерным оружием, Монголия приветствовала его принятие как шаг на пути к возможной институционализации ее статуса. |
Al-khoei Foundation reiterates that in order to attain the Millennium Development Goals, all discrimination towards women, including restricting their participation in all decision-making processes, must be totally eradicated. |
Фонд Аль-Хоэи напоминает, что для достижения Целей развития тысячелетия необходимо полностью искоренить любую дискриминацию в отношении женщин, включая ограничение их участия во всех процессах принятия решений. |
Thus we very much support the start of negotiations on a nuclear-weapon convention that totally and systematically prohibits the possession, production, development, stockpiling, transfer and use or threat of use of nuclear weapons. |
Так что мы весьма поддерживаем начало переговоров по конвенции о ядерном оружии, которая полностью и систематически запрещала бы обладание, производство, разработку, накопление, передачу и применение или угрозу применения ядерного оружия. |
The Committee is also concerned about the limited access to justice for child victims of crimes, who are totally dependent on their legal representatives such as parents and legal guardians. |
Комитет также обеспокоен ограниченным доступом детей-жертв и свидетелей преступлений к правосудию, поскольку они полностью зависят от своих законных представителей, таких как родители и законные опекуны. |
Confiscation may, however, constitute a further accessory penalty, whereby the person concerned is dispossessed, totally or partially, of his or her property, which is transferred to the State (art. 44 of the Criminal Code). |
Тем не менее конфискация может также служить дополнительной мерой усиления наказания, в соответствии с которой соответствующее лицо полностью или частично лишается своего имущества, которое передается государству (статья 44 уголовного кодекса). |
The Committee is concerned that children detained in the State party's detention facilities in Afghanistan have been and remain almost totally deprived of access to education including vocational training. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, содержащиеся под стражей в подконтрольных государству-участнику местах содержания в Афганистане, были и остаются практически полностью лишены доступа к образованию, в том числе профессионально-технической подготовке. |
So called illegal women may totally fall outside the realm of the services, because they may not necessarily have the courage to contact authorities at all from fear of extradition. |
Так называемые нелегальные женщины могут полностью оказаться за пределами сферы услуг, поскольку они могут не обладать необходимой смелостью для того, чтобы вступать в какие-либо контакты с официальными органами, опасаясь высылки. |
Use of benefits and reinvestments of enterprises owned totally or partially by settlers for developing, expanding and maintaining the settlements |
использование и реинвестирование прибыли предприятий, полностью или частично принадлежащих поселенцам, на цели развития, расширения и коммунально-технического обслуживания поселений. |
Donna, if you don't wear your promise ring on your left ring finger... it totally cancels out the promise that you will be together forever. |
Донна, если не носишь кольцо на безымянном пальце, это полностью отменяет тот обет, что вы будете вместе навечно. |
But now I see there's no such thing as being totally sure. |
Но сейчас я понимаю, что ни в чем нельзя быть полностью уверенной, |
But I didn't totally erase your memory, even though I was supposed to. OK. |
Ќо € не полностью стерла твою пам€ть, хот€ должна была. |
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple. |
В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару. |
I totally mangled that, didn't I? |
Вы уничтожили его полностью, просто загубили. |
Well, if you're not willing to be totally honest with me, |
Что ж, если вы не готовы полностью быть честным со мной, |
And I just want you to know, that I totally respect your friendship with Brenna and I'd never want you to feel like the third wheel. |
Хочу, чтобы ты знала, я полностью уважаю вашу дружбу с Бренной и определенно не хочу, что бы вы считали меня третьей лишней. |
I tell you what, Amy, if after graduation, you still want to go to this party, then you go. I totally trust you. |
Знаешь, Эми, если после вручения дипломов ты все еще будешь хотеть пойти на вечеринку, тогда иди, я полностью тебе доверяю. |
[Chuckles] Look, there's details to sort through, but they're all doable details, totally doable details. |
Смотри, есть детали, разберёмся, но они - все выполнимые детали, полностью выполнимые детали. |
They are almost totally gone, but as you can see you can lie any way you want. |
Они почти полностью исчезли, но на ней, как вы можете увидеть, можно лежать в любой позе. |
If we have to pay more than the asking price, your father and I are totally prepared - |
Если нам придется заплатить больше чем предполагалось, мы с твоим отцом полностью готовы к этому. |
So, are we totally in the clear? |
Что ж, мы полностью чисты? |
By the end of the week, they totally got the hang of it. |
К концу недели они полностью постигли всем премудрости. |