Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Can't a girl be totally overcome with desire for someone who's being so cool, and so forgiving? Разве девушка не может прийти с полностью поглощающим желанием к кому-то кто настолько крут и настолько прощающий?
And then... and then now, you're both sitting on the bus at the end of the movie, both totally stoked, but wondering, like... А потом... а потом, сейчас, вы оба сидите в автобусе в конце фильма, оба полностью удивлены, но интересуетесь, типа...
Anyway, I am completely and totally free... to do whatever I want with whomever I want. В любом случае, я целиком и полностью свободен... делать, что захочу и с кем захочу.
Well, you... I mean, you will totally agree, you know, once, you know, it's you. Ты... ты полностью согласишься, когда, ну ты знаешь.
I mean, you'll see, when... When... when you see them, they're totally flourishing. Вот увидишь, когда увидишь их, они полностью преобразились.
And... and she broke it, so there's... there's no proof, and... and I totally understand if your people want you to go with someone else... И... и она разбила ее, поэтому доказательств нет, и... я полностью пойму, если твои люди захотят тебе другую пару.
Apparently, I'm not senate ready, which, by the way, I totally am. Похоже, к сенату я еще не готов, но, между нами говоря, я полностью готов.
No, no, no. It's totally anthropological and it's cool and I'm doing it. Это полностью в рамках антропологии, это клево, и я это сделаю.
Tapping into the capacity of the United Nations system as a whole, the resident coordinator aims to ensure that the extensive operational capacities of the Organization are totally supportive of national objectives and fully utilized to build national capacity. Опираясь на потенциал всей системы Организации Объединенных Наций, координатор-резидент прилагает меры к обеспечению того, чтобы широкие оперативные возможности Организации полностью использовались для поддержки национальных целей и формирования национального потенциала.
Clearly, this process lay totally outside the scope of your good offices which are between the representatives of the two communities, under the auspices of the Secretary-General or his representatives. Совершенно очевидно, что этот процесс полностью выходит за рамки Ваших добрых услуг, которые касаются представителей обеих общин и осуществляются под эгидой Генерального секретаря или его представителей.
The massive offenses of Armenian military forces against the administrative centre of the district - the city of Agdam with its population of almost 60,000 - began at 0700 hours. The city of Agdam was totally captured on 23 July 1993. Массированное наступление армянских вооруженных сил на административный центр района город Агдам с его населением почти в 60000 человек началось в 7 часов утра, и 23 июля 1993 года город Агдам был полностью захвачен.
In any event, there was a need for management reform at the Secretariat level to ensure transparency and efficiency and for a totally independent and neutral body to evaluate the performance of programme managers system-wide. В любом случае существует необходимость в проведении реформы управления на уровне Секретариата, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность и в создании полностью независимого и нейтрального органа, с тем чтобы оценивать деятельность руководителей программ в рамках всей системы.
But more significantly, they gave me the ability to believe, totally, to believe that I could. Но ещё более важно то, что они дали мне возможность верить целиком и полностью верить, что я могу.
This was it, this was my big chance, and I'm totally blowing it. Это был, это был мой шанс, и я полностью все испортила.
The Karadzic forces have rejected the plan, and have demanded terms and conditions that are totally inconsistent with the territorial, constitutional and human rights standards envisioned by the Contact Group's plan. Силы Караджича отвергли этот план и выдвинули положения и условия, которые полностью не соответствуют предусмотренным в плане Контактной группы территориальным и конституционным нормам, а также нормам в области прав человека.
On the other hand, he agreed that, although acceptance of the Court's jurisdiction by the State which initiated an extradition procedure might seem excessive, that was totally consistent with the general spirit of the draft statute that the Court was complementary to national courts. Вместе с тем выступающий согласился, что, хотя признание юрисдикции суда государством, инициировавшим процедуру выдачи, может показаться излишним, это полностью соответствует общему духу проекта статута в том смысле, что суд является дополнением к национальным судам.
Coverage: The RPI is limited to "index" households - which means the RPI takes no account of the spending patterns of the top 4% of households (by income) or of those who are totally dependent on state benefits. Охват: ИРЦ ограничивается "индексными" домашними хозяйствами, из чего следует, что в ИРЦ не учитывается структура расходов 4% домашних хозяйств в верхней части шкалы (по доходам) или семей, которые полностью зависят от государственных пособий.
The concept of colonies, prevalent and accepted then, has been totally rejected, and almost all former colonies are now sovereign States and Members of the United Nations. Концепция колониализма, которая признавалась и была распространена тогда, теперь полностью отвергнута, и почти все бывшие колонии являются ныне суверенными государствами и членами Организации Объединенных Наций.
Here we have an argument that it is not binding on us; I totally agree it is not binding on us. Здесь же утверждается, что эта резолюция не связывает нас; хорошо, я полностью согласен - она не связывает нас.
The information received has basically been of two kinds: that which describe events in terms so general that make it totally impossible to find out where and when the event allegedly took place, and detailed information stating both place and time. Полученную информацию можно в целом разделить на две категории: информация, содержащая также общие сведения о событиях, которые полностью исключают возможность выяснить, где и когда то или иное событие могло произойти, и подробная информация с указанием места и времени.
Based on the foregoing, the Sudan, while renewing its condemnation of the incident, and its rejection of all forms and manifestation of terrorism and political violence, totally rejects all the allegations referred to in the Ethiopian Foreign Minister's note to you. Исходя из вышеизложенного, Судан, вновь заявляя о своем осуждении данного инцидента, а также о своем неприятии терроризма и политического насилия во всех их формах и проявлениях, полностью отвергает все утверждения, содержащиеся в ноте министра иностранных дел Эфиопии на Ваше имя.
The inclusion of the term "interruption of pregnancy" as part of the concept of regulation of fertility in the working definition proposed by the World Health Organization, which was used during the course of this Conference, makes this concept totally unacceptable to our country. Включение понятия "прерывание беременности" в концепцию регулирования рождаемости в рамках рабочего определения, предложенного Всемирной организацией здравоохранения и использовавшегося в ходе нашей Конференции, делает эту концепцию полностью неприемлемой для нашей страны.
(a) The NCI was created by presidential decree and its composition was widely criticized, for it did not include any member totally independent of the Government. а) НКР была создана президентским указом и ее состав подвергался широкой критике, поскольку ни один из ее членов не был полностью независим от правительства.
Without going back to the fruitful discussions on this issue, the Special Rapporteur wishes to emphasize the full importance of the concept, of participatory democracy in the context of the environment, without which the concept of sustainable development would be totally without substance. Не возвращаясь к содержанию плодотворных дискуссий по данному вопросу, Специальный докладчик намерена подчеркнуть всю важность понятия демократического участия в решении проблем окружающей среды, без которого концепция устойчивого развития была бы полностью выхолощенной.
It is not forgotten that the Greek Cypriots tried to destroy and totally eradicate all traces of that culture during the tragic years between 1963 and 1974, and thereafter, in their campaign to "Hellenize" the island. Никто не забыл, что киприоты-греки пытались разрушить и полностью стереть с лица земли все следы этой культуры в трагический период между 1963 и 1974 годами и после этого в ходе кампании по "эллинизации" острова.