Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Generally speaking, as each case was dealt with individually, the charge that the authorities had dismissed a whole professional group was totally unfounded. Вообще, поскольку по каждому случаю выносилось отдельное решение, выдвигаемое в адрес властей обвинение в том, что они якобы отстранили от работы целую профессиональную группу, является полностью беспочвенным.
Ratification by the major Powers will be a big boost to this historic disarmament and non-proliferation treaty, which totally prohibits chemical weapons including the means of their delivery. Ратификация ведущими державами послужит в качестве крупного импульса для этого исторического разоруженческого и нераспространенческого договора, который полностью запрещает химическое оружие, включая средства его доставки.
(a) Be totally or partially unemployed; а) быть полностью или частично безработным;
This is extremely important, because some States have dragged the Council into situations that are totally outside its purview and its mandate under the Charter. Это чрезвычайно важно, потому что некоторые государства втянули Совет в такие ситуации, которые полностью выходят за рамки его полномочий и мандата по Уставу.
An examination of the current composition of the ACABQ shows that there are some members that are totally permanent and many others that are semi-permanent. Изучение нынешнего состава ККАБВ показывает, что некоторые из его членов являются полностью постоянными, а многие другие - полупостоянными.
The article's function would be totally different from that of article 27. Действие этой статьи будет полностью отличаться от действия статьи 27.
The village, which had been almost totally destroyed during the war, is located in the ZOS where weapons are banned by the terms of the Dayton Agreement. Деревня, которая в течение войны была почти полностью уничтожена, находится в ЗР, где положениями Дейтонского соглашения запрещается применение оружия.
While insurance cannot totally eliminate the risks, well-devised schemes can mitigate them and possibly shelter the farmer from the most serious disruptions to productive capacity. Хотя страхование не в состоянии полностью устранить риски, хорошо продуманные схемы способны уменьшить их и, возможно, обезопасить фермера от серьезного подрыва его производственного потенциала.
For developing countries, particularly the least developed among them, the necessary national efforts must be supplemented and reinforced by adequate international support and resources; that depended totally on the necessary political will. В развивающихся, и в частности в наименее развитых, странах усилия, предпринимаемые на национальном уровне, которые, безусловно, необходимы, должны дополняться и подкрепляться поддержкой со стороны международного сообщества с предоставлением необходимых ресурсов, что полностью зависит от политической воли.
Of particular importance for the international community is the unambiguous commitment of the nuclear-weapons States to eliminate totally their nuclear arsenals, with a view to achieving nuclear disarmament. Особое значение для международного сообщества имеет безоговорочное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы в целях достижения ядерного разоружения.
It is regrettable that the Security Council has totally neglected the application of paragraph 14 of resolution 687 (1991). «Вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности полностью проигнорировал положения пункта 14 резолюции 687 (1991).
Taking into account national laws, they wish to investigate possibilities of entrusting the implementation of some goals of this Memorandum of Understanding totally or partially to private enterprises. Принимая во внимание положение национального законодательства, они желают изучить возможности для того, чтобы возложить на частные предприятия, полностью или частично, задачи по реализации некоторых целей настоящего Меморандума о взаимопонимании.
They are totally absent from important entities such as DBT, NBT, TCS, TEC, and TTC. Они полностью отсутствуют в таких важных органах, как БРТ, НБТ, КОТ, ЭКТ и ТКТ.
It had transparent, vibrant and progressive economic, social and political systems which were totally separate and independent of the People's Republic of China. Он имеет транспарентную, жизнеспособную и прогрессивную экономическую, социальную и политическую системы, которые полностью отдельны и независимы от Китайской Народной Республики.
There would have to be tens of thousands of troops equipped and trained in specific urban combat techniques, totally self-sustaining, with very heavy military equipment. Для этого понадобилось бы задействовать десятки тысяч солдат, вооруженных и подготовленных для полностью самостоятельного ведения боевых действий в специфических городских условиях с использованием тяжелой военной техники.
Now, it is becoming a pattern and we are seeing yet another contribution from those people whom one member of this Council totally supports. Теперь это становится моделью поведения, и мы видим здесь новый вклад тех людей, которых один из членов данного Совета полностью поддерживает.
The proposed article would totally deprive a party of the possibilities of invoking the right of diplomatic protection; that issue required further careful analysis. Проект статьи полностью лишает одну из сторон возможности прибегать к праву дипломатической защиты, и этот вопрос требует более тщательного анализа.
My delegation is totally convinced that the resolution of any conflict can be accomplished only through a comprehensive programme that addresses the root causes of such conflict. Моя делегация полностью убеждена в том, что разрешения любого конфликта можно добиться только посредством комплексной программы, направленной на устранение первопричин такого конфликта.
Such a task force would only serve to increase politicization of United Nations human rights efforts and would be totally unacceptable to his delegation. Создание такой целевой группы привело бы лишь к дальнейшей политизации усилий Организации Объединенных Наций в области прав человека и является полностью неприемлемым для его делегации.
The infrastructure is almost totally destroyed and the economy lacks productive capacity outside the timber, rubber and, to a limited degree, smallholder agricultural sectors. Инфраструктура практически полностью разрушена, а в экономике нет производственного потенциала, за исключением таких секторов, как производство древесины, каучука и, в ограниченной степени, мелкие сельскохозяйственные предприятия.
Regional air surveillance capacities are weak or totally inadequate in detecting, or in acting as a deterrent to the arms merchants supplying Liberia and the RUF. Региональные средства для наблюдения за воздушным пространством являются ненадежными или полностью непригодными для обнаружения или выполнения роли сдерживающего фактора в том, что касается деятельности торговцев оружием в их поставках для Либерии и Объединенного революционного фронта.
However, the official positions and statements of their Governments concerning the peace process totally contradict the tenor of this draft resolution; indeed, they are diametrically opposed to it. Однако официальные позиции и заявления их правительств в отношении мирного процесса полностью противоречат духу этого проекта резолюции - фактически, они диаметрально противоположны ей.
In addition, the Committee is concerned that primary education is not totally free and that parents have still to pay for supplies. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что образование не является полностью бесплатным и что родителям по-прежнему приходится платить за учебные принадлежности.
The area has a diameter of about 200 m and a surface of about 30,000 m2, with approximately 100 buildings totally destroyed. Этот район составляет в диаметре примерно 200 метров и площадь 30000 квадратных метров, на которой приблизительно 100 зданий были полностью разрушены.
Concerns about energy security cannot be totally separated from, and resolved without addressing, these broader issues and problems that besiege the region. Проблемы энергетической безопасности невозможно полностью отделить от более общих вопросов и проблем, стоящих перед регионом, и решить их без учета последних.