| The TNCs therefore carried out their activities while totally ignoring the rights and even the existence of indigenous peoples. | Поэтому ТНК осуществляют свою деятельность, полностью игнорируя права и даже факт существования коренных народов. | 
| According to the Government's estimate, 45 houses were totally destroyed and 116 were damaged. | По оценкам правительства, 45 домов были полностью разрушены, а 116 - получили серьезные повреждения. | 
| In the case of an invalid reservation, the reserving State should withdraw it, totally or partially. | В случае неприемлемой оговорки сформулировавшее такую оговорку государство должно полностью или частично отказаться от нее. | 
| Economically, the city is almost totally isolated. | В экономическом отношении город почти полностью изолирован. | 
| If Armenia had really been blockaded and totally cut off, the outside world - the Security Council - would have acted accordingly. | Если бы Армения действительно была блокирована и полностью отрезана о внешнего мира, то внешний мир - Совет Безопасности - поступили бы соответствующим образом. | 
| A collusion of interests in the executive with regard to security cases can never totally be ruled out. | Никогда нельзя полностью исключить совпадение интересов в исполнительной власти в отношении дел, связанных с нарушением Закона о безопасности. | 
| Furniture, equipment, medicines and medical materials were totally destroyed. | Были полностью уничтожены мебель, оборудование, медикаменты и медицинские материалы. | 
| Tanzania considers such tendencies not only to be strange, but also dangerous, unfair, discriminatory and totally unacceptable. | Танзания считает такие тенденции не только странными, но и опасными, несправедливыми, дискриминационными и полностью неприемлемыми. | 
| In Mongolia, long-term prisoners are totally isolated from other prisoners and the outside world. | В Монголии заключенные, отбывающие длительные сроки заключения, полностью изолированы от других заключенных и от внешнего мира. | 
| A totally reconfigured three-stage judicial system has been set in place. | Была создана полностью перестроенная трехступенчатая судебная система. | 
| However, Africa's recent history has not been totally free of civil strife and conflicts. | Однако история Африки в последнее время не была полностью избавлена от гражданских беспорядков и конфликтов. | 
| The houses were totally destroyed, without any of the belongings inside being rescued. | Их дома были полностью разрушены, а все находившееся внутри этих домов имущество уничтожено. | 
| This is often costly, and our human settlements are sometimes partially or totally built on land reclaimed from the sea. | Зачастую это обходится недешево, и наши населенные пункты иногда частично, а иногда полностью построены на участках, отвоеванных у моря. | 
| But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. | Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. | 
| While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. | Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов. | 
| By the end of 2001, the non-earmarked funds will be almost totally depleted. | Эта сумма нераспределенных средств будет почти полностью израсходована к концу 2001 года. | 
| The smallness of the area of totally undisturbed forests that remains in Europe reflects the long tradition of forest use and management. | Небольшие размеры полностью незатронутых лесов, еще остающихся в Европе, говорят о давней традиции лесопользования и лесохозяйствования. | 
| We are totally committed to this end. | Мы полностью привержены достижению этой цели. | 
| Most women became totally dependent on male relatives, thus reinforcing their subordinate position in life. | Большинство женщин становились полностью зависимыми от своих мужских родственников, что усугубляло их подчиненный жизненный статус. | 
| The right of civil servants and university professors to form trade unions and to take strike action is still totally denied. | Государственные служащие и преподаватели вузов по-прежнему полностью лишены права создавать профессиональные союзы и проводить забастовки. | 
| The authority and the efficiency of the Organization depend totally on its membership. | Авторитет и эффективность Организации полностью зависят от ее членов. | 
| This report totally disregarded the above-mentioned fact and unwarrantedly accused the Chinese Government of violating human rights in Tibet. | В докладе полностью игнорируется упомянутый выше факт и правительство Китая безосновательно обвиняется в нарушении прав человека в Тибете. | 
| Some laws totally exclude certain types of property or property subject to certain interests from the administration of the insolvency process. | В соответствии с законодательством ряда стран из сферы применения процесса урегулирования дел о несостоятельности полностью исключаются определенные виды имущества или имущество, в котором имеется определенный интерес. | 
| Meanwhile, the Government believes that UNITA's military capacity has been almost totally destroyed and that only a miracle could save it. | Тем не менее правительство полагает, что военный потенциал УНИТА был почти полностью уничтожен, и только чудо могло его спасти. | 
| We are still threatened by conflicts that often are fuelled by poverty and marginalization, and we are not totally isolated from global tensions. | Нам по-прежнему угрожают конфликты, которые часто разжигаются нищетой и маргинализацией, и мы не полностью изолированы от глобальной напряженности. |