| In this manner, the regions became totally tied to Russia - politically, economically, socially, and culturally. | В силу этого эти регионы оказались полностью привязанными к России - в политическом, экономическом, социальном и культурном отношении. | 
| Law-making, financial, economic, social, cultural and educational systems have become totally tied to Russia. | Законодательная, финансовая, экономическая, социальная, культурная и образовательная системы оказались полностью привязанными к России. | 
| In this context, unfortunately the nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. | В этом контексте, к сожалению, полностью игнорируются обязательства по ядерному разоружению и практикуется отказ в доступе к ядерным материалам и технологиям мирного характера. | 
| In contrast, in another company the performance of R&D is totally decentralised. | Напротив, в другой компании проведение НИОКР полностью децентрализовано. | 
| They did not, however, totally eliminate a problem of global proportions and one which requires global responses. | Однако они не полностью устраняют проблему, которая достигла глобальных масштабов и поэтому требует глобальных мер реагирования. | 
| That action was designed to create two tiny entities, totally dependent in their administrative, economic and military structures. | Эти действия были направлены на создание двух крошечных образований, полностью зависимых с точки зрения своих административных, экономических и военных структур. | 
| The German proposal subverted the provision and totally changed its nature. | Предложение Германии извращает это положение и полностью меняет его характер. | 
| Popular initiatives that contravene peremptory international law are declared totally or partially void by the Swiss Parliament. | Народные инициативы, противоречащие императивным нормам международного права, объявляются швейцарским парламентом полностью или частично ничтожными. | 
| Popular initiatives that were contrary to a peremptory norm of international law were declared to be totally or partially null and void by Parliament. | Подобные инициативы, которые противоречат международному императивному праву, объявляются парламентом полностью или частично недействительными. | 
| Fifthly, the production and acquisition of weapons of mass destruction must be totally eliminated prior to the elimination of mines. | В-пятых, еще до ликвидации мин должно быть полностью ликвидировано производство и приобретение оружия массового уничтожения. | 
| Creating a world totally free of all nuclear weapons is indeed a noble objective that must be achieved. | Построение мира, полностью свободного от всего ядерного оружия, действительно является благородной целью, которая может быть достигнута. | 
| Trade distortion practices should be totally abolished; in particular, developed countries should eliminate subsidies for agricultural exports. | Все перекосы в системе торговли следует полностью ликвидировать; в частности, развитые страны должны отменить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции. | 
| He was thus totally opposed to the inclusion in the rules of procedure of the text recommended in paragraph 6. | Таким образом, он полностью против включения в правила процедуры текста, рекомендованного в пункте 6. | 
| These unlawful actions are totally contrary to and incompatible with the purpose and stated goals of the peace process. | Эти незаконные действия полностью идут вразрез и не совместимы с задачами и заявленными целями мирного процесса. | 
| That fundamental principle has been totally ignored. | Этот основополагающий принцип в проекте полностью проигнорирован. | 
| This genocidal intent is totally omitted in the sub-indicators. | Это связанное с геноцидом намерение в подпоказателях полностью опущено. | 
| Many houses and civilian buildings were totally demolished through the brutal attacks from the air, land and sea. | Жестокими нападениями с воздуха, суши и моря были полностью разрушены многие дома и гражданские сооружения. | 
| Workers in the agricultural and informal sector, representing 90 per cent of the workforce, were totally excluded from that scheme. | Работники сельскохозяйственного и неформального сектора, составляющие 90 процентов трудовых ресурсов, полностью исключены из этой системы. | 
| The National Health System is totally State-funded. | Национальная система здравоохранения полностью финансируется государством. | 
| Violence and mistreatment, physical or psychological, are totally prohibited and are crimes under Cuban law. | Насилие и грубое обращение как физического, так и психологического характера полностью запрещены и являются преступлениями согласно кубинскому законодательству. | 
| The wedges in these container shells were either discharged totally or very substantially in the compound. | Войлочные клинья этих контейнерных снарядов выгорели на территории либо полностью, либо в значительной степени. | 
| The Federation states that more than half were totally destroyed. | Федерация утверждает, что более половины из них были полностью уничтожены. | 
| I reiterate the Democratic People's Republic of Korea's principled position totally rejecting that statement. | Я подтверждаю принципиальную позицию Корейской Народно-Демократической Республики, полностью отвергающую это заявление. | 
| This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. | Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить. | 
| He was totally consumed, transported to this other plane. | Он был полностью поглощён, перенесен в другое измерение... |