Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
It was regrettable that the practice of torture and cruel, inhuman or degrading punishment by the police had not yet been totally eliminated, but such behaviour was systematically punished. Тот факт, что практика пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения еще не полностью изжита в полицейской среде, достоин сожаления, но при этом нельзя забывать, что за такие действия регулярно назначаются наказания.
As a developing country engaged in a space programme that is totally peaceful, Brazil expects unrestricted access to an outer space that is free of weapons. Как развивающаяся страна, занимающаяся космической программой, которая носит полностью мирный характер, Бразилия рассчитывает на неограниченный доступ к космическому пространству, свободному от оружия.
Humanitarian access, the import of essential goods and the movements of civilians continued to be impeded, and exports were totally prohibited. По-прежнему чинятся препятствия для гуманитарного доступа, импорта товаров первой необходимости и передвижения гражданского населения, а экспорт товаров запрещен полностью.
Syria further explained that the judicial committee tasked with the investigation of the recent events was totally independent and transparent, composed of highly qualified judges known for their impartiality. Сирия далее пояснила, что судебный комитет, которому поручено расследование последних событий, является полностью независимым и открытым, состоящем из высококвалифицированных судей, известных своей беспристрастностью.
Therefore, the Government totally rejects accusations made by some organizations that it is practising such a policy of abuses; Поэтому правительство полностью отвергает обвинения некоторых организаций в том, что оно практикует такую политику злоупотреблений;
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that Kyrgyzstan totally rejected of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and associated intolerance. Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что Кыргызстан полностью отвергает все формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The original confidence that the private sector would substitute totally for the public sector in infrastructure has proved to be grossly misplaced. Первоначальная уверенность в том, что частный сектор сможет полностью заменить государственный в том, что касается инвестиций в инфраструктуру, оказалась совершенно необоснованной.
The United Nations Environment Programme (UNEP) is almost totally funded by voluntary contributions to its general and special-purpose funds. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) практически полностью финансируется за счет добровольных взносов, поступающих в ее общие и целевые фонды.
That was significant, for the human aspect of the problem and the need to associate young persons with their own social reintegration had been totally neglected. Это важное новшество, поскольку до настоящего времени полностью пренебрегали гуманным аспектом проблемы и необходимостью приобщать подростков к их собственной реадаптации.
Proposals for TRQ expansion are variously based on consumption, imports or scheduled TRQ, but neither method is totally satisfactory. Предложения в отношении увеличения тарифных квот основываются в различной степени на показателях потребления, импорта или тарифных квот, предусмотренных в перечнях, хотя ни один из методов не является полностью удовлетворительным.
New buildings, extensions and building goods and equipment are totally exempt from urban tax for the first five years. новые здания, пристройки и строительные материалы и оборудование полностью освобождаются от городского налога в течение первых пяти лет.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
However, not all ESC malfunctions may render the system totally inoperable, so there may be benefits to ensuring that the system remains active in those cases. Однако не все отказы в работе ЭКУ могут явиться причиной того, что система становится полностью неработоспособной, поэтому, возможно, было бы целесообразным обеспечить дальнейшую работоспособность системы и в этих случаях.
According to this theory, only a totally liberalized and privatized, unified world market can gradually eliminate hunger and malnutrition in the world. Согласно этой теории, голод и недоедание в мире могут постепенно исчезнуть только при полностью либерализованном и приватизированном едином мировом рынке.
She is afraid of being beaten or even worse, totally rejected by him and by the family. Они опасаются насилия и, еще хуже, что их могут полностью отвергнуть муж и семья.
Some of the interventions connected with indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact are partially or totally focused on providing health care for these populations. В рамках ряда мероприятий, касающихся коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт, внимание уделяется частично или полностью вопросам санитарной защиты этих народов.
Therefore, an African Union enhanced rapidly deployable capacity is also unlikely to be totally self-sustaining, with implications for the peace operation in question. Ввиду этого усиленный потенциал для оперативного развертывания Африканского союза также вряд ли будет полностью самообеспечивающим, что будет сказываться на конкретной операции по поддержанию мира.
The United Nations Development Programme (UNDP) had reported that during the operation, 3,345 homes had been totally destroyed and 11,112 damaged. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сообщила, что в ходе операции было полностью разрушено 3345 домов и повреждено 11112 домов.
In several publications UNCTAD has also documented the existence of totally independent supplier development programmes, carried out by TNCs in their own self-interest. В ряде своих публикаций ЮНКТАД документально доказала также существование полностью независимых программ развития сетей поставщиков, осуществляемых ТНК исходя из их собственных интересов.
Also, the death of Al-Zarqawi, while a significant blow, may not have been totally unwelcome to the Al-Qaida leadership. Кроме того, смерть аль-Заркави, хотя и явилась серьезным ударом, возможно, не стала полностью нежелательным событием для руководства «Аль-Каиды».
As a result, 250 hectares of the unique Borjomi-Kharagauli forest were totally destroyed.? В результате 250 гектаров уникального Боржомско-Харагаульского леса были полностью уничтожены.
The discretion given to the Security Council to decide a threat to international peace and security implies a variable commitment totally different from the consistent alleviation of suffering embodied in the responsibility to protect. Данные Совету Безопасности дискреционные полномочия решать, что является угрозой международному миру и безопасности, предполагают изменяющиеся обязательства, полностью отличающиеся от последовательного облегчения страданий, воплощенного в ответственности по защите.
Sadly, the different options presented previously and more or less repeated in the Department of Peacekeeping Operations' aide-memoire of 22 July totally shun this cardinal matter. К сожалению, различные варианты, представленные ранее и в той или иной степени повторенные в памятной записке Департамента операций по поддержанию мира от 22 июля, полностью игнорируют этот кардинальный вопрос.
Moreover, more than half of the ninety-five Article 5(1) Parties that consumed MB in the past have totally eliminated their consumption. Кроме того, более половины из 95 Сторон, действующих в рамках статьи 5 (1), которые потребляли БМ в прошлом, полностью прекратили его потребление.
We totally support unilateral, bilateral, regional and multilateral initiatives to reduce military spending, because they help strengthen international and regional peace and security. Мы полностью поддерживаем односторонние, двусторонние, региональные и многосторонние инициативы, направленные на сокращение военных расходов, поскольку они помогут укрепить международный и региональный мир и безопасность.