Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Maybe the fact that I can only really feel like myself with friends I can totally control is keeping me from really feeling like I'm close to anyone. Может, то, что я могу быть собой только с друзьями, которых я полностью контролирую, даёт мне чувство близости к кому-то.
Bart, eyewitnesses to your fight described you as "berserkoid," "totally aggro," Барт, свидетели драки описывают тебя как "берсеркоподобного", "полностью агрессивного"
I'm totally on board with you, okay? Я полностью с тобой, понимаешь?
The people and Government of Eritrea thus totally reject this resolution which is devoid of any legal or moral justifications and whose outcome can only be to exacerbate the tragic situation and human suffering in our region. Поэтому народ и правительство Эритреи полностью отвергают эту резолюцию, которая не имеет каких-либо правовых или моральных оснований и осуществление которой может лишь усугубить трагическую ситуацию и страдания людей в нашем регионе.
According to one, isolated view expressed within the Commission, the principle is laid out in too rigid a fashion: a reservation would be totally deprived of effects only if it was held impermissible by a decision binding on all the parties to the treaty. Согласно одной из точек зрения, так и оставшейся единичной в рамках Комиссии, формулировка данного принципа представляется излишне жесткой: оговорка была бы полностью лишена последствий, только если бы она была признана недопустимой решением, обязательным для всех сторон договора.
The Constitution and other laws provide that no one may be totally or partially deprived of liberty unless a court decision has been made to that effect. В соответствии с Конституцией и действующим законодательством никто не может быть полностью или частично лишен свободы, кроме случаев вынесения соответствующего судебного решения.
(b) Mechanisms that were otherwise put in place to offer some kind of protection against domestic violence have become totally non-operational; Ь) механизмы, внедренные в целях обеспечения определенной защиты от бытового насилия, полностью перестали работать;
Moreover, transport under those conditions was not totally exempted from all the requirements for carriage by air (training, accident reports, mention in the transport document, certification). Кроме того, перевозка в этих условиях не полностью освобождается от всех требований воздушного транспорта (обучение, отчеты о происшествиях, указания в транспортном документе, заявление о соответствии).
Further analysis revealed that dual-use equipment and materials subject to monitoring have been removed totally from 52 sites, and partially from 44 sites which suffered less damage. Дальнейший анализ показал, что оборудование и материалы двойного назначения, подпадающие под действие режима наблюдения, были перемещены полностью из 52 объектов и частично из 44 объектов, которым был причинен меньший ущерб.
Yemen envisioned a world in which nuclear fuel was totally separate from weapons fuel - an arrangement that would reduce environmental damage and the effects of climate change and help eliminate poverty for all peoples. Йемен надеется на создание такой общемировой системы, в которой ядерное топливо будет полностью отделено от оружейного топлива и которая позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и последствий изменений климата, а также помочь в ликвидации нищеты в интересах всех народов.
AU clarified later that although it had some reservations initially, it had not totally rejected the offer and consideration was being given to the possibility of working with Sudanese police in protecting roads in Darfur. Позднее АС разъяснил, что, хотя первоначально он имел некоторые оговорки, он не полностью отверг это предложение и что рассматривается возможность взаимодействия с суданской полицией в деле охраны дорог в Дарфуре.
At first she totally denied it, and then she just completely flew off the handle. Поначалу, она это полностью отрицала, а затем она просто полностью вышла из себя.
I was supposed to tell them what I did, but I'm not totally sure. Я должна была рассказать им о своей работе, но я не была полностью уверена.
But I know that that's not what you want, and I totally get it. Но я знаю, ты этого не хочешь, и я всё полностью понимаю.
The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются.
Participation to some of those seminars, conferences and courses was financed, partially or totally, with resources from the United Nations regular travel budget: Участие в некоторых семинарах, конференциях и курсах финансировалось частично или полностью из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на оплату поездок:
Out of a total of 199 inhabited islands, 53 were severely damaged, 13 of which had to be totally evacuated. Из всех 199 обитаемых островов 53 островам был причинен серьезный ущерб, а население 13 островов пришлось полностью эвакуировать.
The totally revamped departmental Intranet website launched in June 2005 provides the senior management with another effective and interactive tool of information and communication with the staff at large. Полностью видоизмененный веб-сайт Департамента в Интранете, открытый в июне 2005 года, дает старшим руководителям еще один эффективный инструмент интерактивного общения и обмена информацией со всем персоналом.
It is aware of the grave threat which these weapons pose and the fact that they are totally at odds with the purposes and aims of the Charter. Она сознает тяжкую угрозу, порождаемую этим оружием, и то обстоятельство, что это полностью расходится с целями и задачами Устава.
First of all, I would like to align myself totally with what you have said yourself, and also Ambassador Trezza, on the tragedies which have just occurred. Прежде всего мне хотелось бы полностью солидаризироваться с тем, что говорили вы сами, да и посол Тредза, о только что происшедших трагедиях.
Viewed in terms of territory, the key areas of unemployment are the areas of intensive return of refugees and displaced persons, in which housing and industrial capacities are totally devastated. С точки зрения территории, основными областями безработицы являются районы активного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в которых полностью разрушены жилье и промышленные мощности.
Again, I totally share with the delegation of Morocco the impression that we are very near to reaching agreement on the Chairman's proposal, including the amendments put forth by Indonesia earlier this morning. Повторяю, я полностью разделяю мнение делегации Марокко о том, что мы весьма близки к достижению договоренности по предложению Председателя, включая поправки, внесенные Индонезией сегодня утром.
No attempt to understand the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea can be totally separated from the challenge of demilitarization and disarmament in the region. Ни одна попытка разобраться в положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не может быть полностью отделена от решения задачи демилитаризации и разоружения в этом регионе.
In fact, that analysis was not totally mistaken considering that Milosevic had given precedence to the rights of one minority at the expense of those of the other minorities. Кроме того, этот анализ не является полностью неправильным, если учитывать, что Милошевич ставил на первое место права данного меньшинства в ущерб правам других меньшинств.
It makes a great deal of difference whether these are valued at retail or farm-gate prices, but in most accounting systems these items would escape totally any income measurement. При исчислении их стоимости по розничным ценам или по ценам "франко-ферма" возникает большая разница, но в большинстве систем учета эти виды дохода полностью игнорируются при оценке доходов.