| I wanted to be totally in your power. | Я хотела быть полностью в твоей власти. | 
| We were supposed to plan a special day for his birthday, and we totally flaked. | Мы должны были спланировать особый день для его дня рождения, и мы полностью облажались. | 
| The accusations contained in the resolution against the Federal Republic of Yugoslavia are totally baseless and full of arbitrary conclusions and false assertions. | Содержащиеся в резолюции обвинения в адрес Союзной Республики Югославии являются полностью необоснованными и содержат многочисленные произвольные выводы и ложные утверждения. | 
| But, as I mentioned above, the world has been altered totally. | Но, как я отмечал выше, мир полностью изменился. | 
| A large number of technical assistance projects were financed totally or partially from the resources of the United Nations Development Programme. | Значительное число проектов технической помощи финансировалось полностью или частично за счет средств Программы развития Организации Объединенных Наций. | 
| Without any justification whatsoever, the Federal Republic of Yugoslavia has for the past two years been totally excluded from such cooperation. | На протяжении последних двух лет Союзная Республика Югославия совершенно безосновательно была полностью исключена из такого сотрудничества. | 
| Thus, in this situation, the components may not be totally self-contained. | Таким образом, в этом случае отдельные компоненты не могут быть полностью изолированными. | 
| The work of the Committee, as far as humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia is concerned, is totally blocked. | Работа Комитета в том, что касается гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии, полностью блокирована. | 
| The Co-Chairmen told the Serbs that the initial outline map would be totally unacceptable to the international community. | Сопредседатели заявили сербам, что первоначальный проект карты будет полностью неприемлем для международного сообщества. | 
| In doing so, it totally ignores the existence and the legal rights of the Azerbaijani community which has been expelled from Nagorny Karabakh. | При этом полностью игнорируется существование и законные права изгнанной из региона азербайджанской общины Нагорного Карабаха. | 
| The Special Rapporteur and those hired by him appear totally unconcerned about these rights. | Как представляется, Специальный докладчик и привлеченные им для работы лица полностью игнорируют эти права. | 
| IBS is a totally integrated digital service designed to meet the private network needs of multinational corporations and organizations. | МДС является полностью интегрированной цифровой службой, предназначенной для удовлетворения потребностей многонациональных корпораций и организаций в услугах частных сетей. | 
| As such, allegations that certain prisoners are generally not given access to proper medical treatment is totally untrue. | Поэтому утверждение о том, что некоторые заключенные нередко не получают необходимой медицинской помощи, является полностью недостоверным. | 
| Therefore, the allegations surfaced in the Amnesty International bulletin published in London on 11 November 1994 are totally baseless and are categorically refuted. | Поэтому утверждения, приводимые в бюллетене "Эмнисти интернешнл", опубликованном в Лондоне 11 ноября 1994 года, полностью не обоснованны и категорически опровергаются. | 
| Zubeta... in the vicinity of Olovo were totally burnt down . | Зубета... в районе Олово были полностью сожжены . | 
| The Bosnian people are totally disappointed and seem to have lost all their confidence in the international system. | Боснийский народ полностью разочарован и, как представляется, полностью утратил всякую свою веру в международную систему. | 
| In such cases, the State might have to assume partially or totally the environmental costs. | В таких случаях государство могло бы частично или полностью брать на себя покрытие экологических издержек. | 
| Inclusion of the death penalty would be totally unacceptable to Sweden. | Включение смертной казни было бы полностью неприемлемо для Швеции. | 
| This is entirely void of legal basis and far-fetched, and is therefore totally untenable. | Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем. | 
| However, the threats looming over mankind have not been totally eliminated. | Однако опасности, грозящие человечеству, полностью не устранены. | 
| Yet the international response has been totally inadequate and has often come too late. | Тем не менее, международная реакция была полностью неадекватной и часто наступала слишком поздно. | 
| The involvement of the rapid reaction force in the operation has also been totally in conformity with the mandate as set out in various Security Council resolutions. | Участие сил быстрого реагирования в этой операции также полностью соответствует мандату, изложенному в различных резолюциях Совета Безопасности. | 
| Any attempt to deprive one people even of those arms, is immoral and must be totally rejected. | Любая попытка лишить наш народ даже этого оружия аморальна и должна быть полностью отвергнута. | 
| Despite the valiant resistance of the East Timorese, it is still Indonesia's design to totally assimilate this former Portuguese colonial territory. | Несмотря на героическое сопротивление, оказываемое народом Восточного Тимора, Индонезия намеревается полностью поработить эту бывшую португальскую колониальную территорию. | 
| That totally erroneous conclusion was the result of a simplistic analysis and could hinder the budget preparation process. | Этот полностью ошибочный вывод является результатом упрощенного анализа, и он может причинить ущерб процессу подготовки бюджета. |