He regarded the recommendations relating to Africa and Asia as flawed, and said that his organization rejected them totally. |
Он назвал ошибочными рекомендации, касающиеся Африки и Азии, и заявил, что его организация полностью их отвергает. |
The functions and tasks of the Syrian forces in Lebanon totally exclude any engagement in police work or arrests of citizens . |
Функции и задачи сирийских сил в Ливане полностью исключают всякую причастность к полицейской работе или аресту граждан . |
Likewise, the suggestion that Indonesia is undertaking a policy to eradicate Portuguese culture and heritage in the province is totally untrue. |
Полностью необоснованным также является заявление о том, что Индонезия проводит политику по искоренению португальской культуры и наследия в провинции. |
They were totally in contradiction with Ivorian values. |
Они полностью противоречат традиционным ивуарийским ценностям. |
Therefore, statutory and customary laws are a primary and always prevailing source, which can totally or partially repeal ius commune provisions. |
Поэтому статутное право и обычное право являются основным и всегда превалирующим источником, который может полностью или частично повторять положения общего права. |
Ejectable types shall not become totally detached from the vehicle when operated. |
Откидные окна не должны полностью отделяться от транспортного средства при срабатывании. |
The fact that reference is made to UPDF as running militia groups that operate through intimidation is totally untrue. |
Тот факт, что в докладе имеются ссылки на то, что УПДФ руководит военизированными подразделениями, которые используются для запугивания, полностью не отвечает действительности. |
In a few months' time, the resources of AMIS might even be totally depleted. |
Через несколько месяцев ресурсы МАСС могут даже полностью истощиться. |
As for technical or procedural matters, I totally agree with the Under-Secretary-General. |
Что касается технических или процедурных вопросов, я полностью согласен с заместителем Генерального секретаря. |
This column would be devoted to tunnels in which the carriage of dangerous goods is totally prohibited. |
Эта колонка будет касаться туннелей, в которых перевозка опасных грузов полностью запрещена. |
The population there is totally cut off from their jobs, families and schools. |
Население там полностью отрезано от мест своей работы, семей и школ. |
Moreover, the effectiveness of the contribution of the United Nations depends totally on such an atmosphere of security. |
Кроме того, эффективность вклада Организации Объединенных Наций полностью зависит от такой атмосферы безопасности. |
We have initiated a 15-year plan that would totally eradicate narcotic drugs from the country by 2014. |
Мы приступили к реализации 15-летнего плана, который позволит полностью ликвидировать наркотические средства в нашей стране к 2014 году. |
The resources allocated to peacekeeping operations often totally and abruptly vanish when a conflict ends, with disastrous consequences. |
Ресурсы, выделенные для миротворческих операций, часто полностью и неожиданно исчезают, когда конфликт прекращается, что имеет пагубные последствия. |
Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. |
Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым. |
The other funds are totally earmarked for annual and supplementary programme funds, junior professional officers and the Medical Insurance Plan. |
Другие средства полностью зарезервированы для фондов годовой и дополнительной программ, младших сотрудников категории специалистов и Плана медицинского страхования. |
Another 169,000 will live in nine enclaves - totally surrounded by the barrier. |
Еще 169000 человек окажутся в девяти анклавах, полностью окруженных заградительным сооружением. |
Only global and complete nuclear disarmament, within a time-bound framework, can totally eliminate the danger of a nuclear war. |
Единственным способом полностью устранить опасность ядерной войны является всеобщее и полное ядерное разоружение в установленные сроки. |
The issue cannot be discussed or resolved unless its objectives are totally clear and agreed. |
Этот вопрос не может обсуждаться или решаться, если цели не будут полностью ясны и согласованы. |
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. |
На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле. |
His delegation, therefore, totally rejected all the unfounded allegations that it contained and dissociated itself from it. |
Поэтому его делегация полностью отвергает все содержащиеся в нем необоснованные утверждения и выступает против него. |
Iceland is totally committed to the multilateral system, of which the United Nations is the fulcrum. |
Исландия полностью привержена многосторонней системе, фундаментом которой является Организация Объединенных Наций. |
He wished to point out that he had never lobbied for his current post, and was totally independent. |
Он хотел бы указать, что он никогда не добивался своего нынешнего назначения и является полностью независимым. |
China totally agrees with this conclusion. |
Китай полностью согласен с этим выводом. |
Nevertheless, such precautionary measures are not totally effective. |
Тем не менее такие меры предосторожности не являются полностью эффективными. |