| He regarded the recommendations relating to Africa and Asia as flawed, and said that his organization rejected them totally. | Он назвал ошибочными рекомендации, касающиеся Африки и Азии, и заявил, что его организация полностью их отвергает. | 
| The functions and tasks of the Syrian forces in Lebanon totally exclude any engagement in police work or arrests of citizens . | Функции и задачи сирийских сил в Ливане полностью исключают всякую причастность к полицейской работе или аресту граждан . | 
| Likewise, the suggestion that Indonesia is undertaking a policy to eradicate Portuguese culture and heritage in the province is totally untrue. | Полностью необоснованным также является заявление о том, что Индонезия проводит политику по искоренению португальской культуры и наследия в провинции. | 
| They were totally in contradiction with Ivorian values. | Они полностью противоречат традиционным ивуарийским ценностям. | 
| Therefore, statutory and customary laws are a primary and always prevailing source, which can totally or partially repeal ius commune provisions. | Поэтому статутное право и обычное право являются основным и всегда превалирующим источником, который может полностью или частично повторять положения общего права. | 
| Ejectable types shall not become totally detached from the vehicle when operated. | Откидные окна не должны полностью отделяться от транспортного средства при срабатывании. | 
| The fact that reference is made to UPDF as running militia groups that operate through intimidation is totally untrue. | Тот факт, что в докладе имеются ссылки на то, что УПДФ руководит военизированными подразделениями, которые используются для запугивания, полностью не отвечает действительности. | 
| In a few months' time, the resources of AMIS might even be totally depleted. | Через несколько месяцев ресурсы МАСС могут даже полностью истощиться. | 
| As for technical or procedural matters, I totally agree with the Under-Secretary-General. | Что касается технических или процедурных вопросов, я полностью согласен с заместителем Генерального секретаря. | 
| This column would be devoted to tunnels in which the carriage of dangerous goods is totally prohibited. | Эта колонка будет касаться туннелей, в которых перевозка опасных грузов полностью запрещена. | 
| The population there is totally cut off from their jobs, families and schools. | Население там полностью отрезано от мест своей работы, семей и школ. | 
| Moreover, the effectiveness of the contribution of the United Nations depends totally on such an atmosphere of security. | Кроме того, эффективность вклада Организации Объединенных Наций полностью зависит от такой атмосферы безопасности. | 
| We have initiated a 15-year plan that would totally eradicate narcotic drugs from the country by 2014. | Мы приступили к реализации 15-летнего плана, который позволит полностью ликвидировать наркотические средства в нашей стране к 2014 году. | 
| The resources allocated to peacekeeping operations often totally and abruptly vanish when a conflict ends, with disastrous consequences. | Ресурсы, выделенные для миротворческих операций, часто полностью и неожиданно исчезают, когда конфликт прекращается, что имеет пагубные последствия. | 
| Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. | Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым. | 
| The other funds are totally earmarked for annual and supplementary programme funds, junior professional officers and the Medical Insurance Plan. | Другие средства полностью зарезервированы для фондов годовой и дополнительной программ, младших сотрудников категории специалистов и Плана медицинского страхования. | 
| Another 169,000 will live in nine enclaves - totally surrounded by the barrier. | Еще 169000 человек окажутся в девяти анклавах, полностью окруженных заградительным сооружением. | 
| Only global and complete nuclear disarmament, within a time-bound framework, can totally eliminate the danger of a nuclear war. | Единственным способом полностью устранить опасность ядерной войны является всеобщее и полное ядерное разоружение в установленные сроки. | 
| The issue cannot be discussed or resolved unless its objectives are totally clear and agreed. | Этот вопрос не может обсуждаться или решаться, если цели не будут полностью ясны и согласованы. | 
| Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. | На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле. | 
| His delegation, therefore, totally rejected all the unfounded allegations that it contained and dissociated itself from it. | Поэтому его делегация полностью отвергает все содержащиеся в нем необоснованные утверждения и выступает против него. | 
| Iceland is totally committed to the multilateral system, of which the United Nations is the fulcrum. | Исландия полностью привержена многосторонней системе, фундаментом которой является Организация Объединенных Наций. | 
| He wished to point out that he had never lobbied for his current post, and was totally independent. | Он хотел бы указать, что он никогда не добивался своего нынешнего назначения и является полностью независимым. | 
| China totally agrees with this conclusion. | Китай полностью согласен с этим выводом. | 
| Nevertheless, such precautionary measures are not totally effective. | Тем не менее такие меры предосторожности не являются полностью эффективными. |