| Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. | Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива. | 
| They ignore the fact that, in their May aggression, Croatian forces totally destroyed the Slavonian eparchy. | Они игнорируют тот факт, что в результате их майской агрессии хорватские силы полностью уничтожили славонскую епархию. | 
| Our economy is now totally liberalized in keeping with our tradition of providing an environment conducive to enterprise development. | Наша экономика полностью либерализована в соответствии с нашей традицией способствовать благоприятной для развития окружающей среде. | 
| Those practices are totally against the most elementary rules and norms of humanitarian law and the Charter of the United Nations. | Эта практика полностью противоречит элементарным требованиям и нормам гуманитарного права и Устава Организации Объединенных Наций. | 
| The normal life of the country has been almost totally destroyed. | Практически полностью нарушился естественный ритм жизни страны. | 
| We believe that the imposition of a unipolar standpoint on the work of the United Nations totally contradicts the purposes and principles of the Charter. | Мы считаем, что навязывание односторонней точки зрения в отношении деятельности Организации Объединенных Наций полностью противоречит целям и принципам Устава. | 
| We are totally committed to the utilization of preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking, through the use of regional and multilateral mechanisms. | Мы полностью привержены использованию превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества на основе применения региональных и многосторонних механизмов. | 
| My Government totally condemns the illicit production, trafficking and consumption of drugs. | Мое правительство полностью осуждает незаконное производство, оборот и потребление наркотиков. | 
| While we are far from being a totally healthy and socially productive world, at least the possibility is irrefutable. | Хотя мы еще далеки от полностью здорового и социально продуктивного мира, по крайней мере, возможность этого сейчас уже бесспорна. | 
| However, the most widely held opinion on nuclear weapons is that they represent a threat that must be totally eliminated. | Однако самое распространенное мнение по вопросу о ядерном оружии заключается в том, что оно представляет собой угрозу, которую необходимо полностью устранить. | 
| Papua New Guinea is totally committed to the cause of promoting and maintaining both regional and international peace and stability. | Папуа-Новая Гвинея полностью привержена содействию региональному и международному миру и стабильности и их поддержанию. | 
| The key element for halting both vertical and horizontal proliferation remains the speedy conclusion of a multilateral treaty totally banning nuclear tests in all environments. | Ключевым элементом остановки как вертикального, так и горизонтального распространения по-прежнему является скорейшее заключение многостороннего договора, полностью запрещающего ядерные испытания во всех средах. | 
| It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. | В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. | 
| The norms of our contemporary society totally reject the principle of collective punishment. | Нормы поведения в современном обществе полностью отвергают принцип коллективного наказания. | 
| Therefore, we feel that the section of the Programme concerning funding is totally inadequate. | В этой связи мы считаем, что раздел Программы, касающийся финансирования, является полностью неадекватным. | 
| The five dimensions of development discussed in the report are totally acceptable to us in Ethiopia. | Обсуждаемые в докладе пять аспектов развития полностью приемлемы для нас, народа Эфиопии. | 
| Fortunately, however, the context is totally different from the circumstances that prevailed last year when we adopted resolution 48/27. | К счастью, однако, данный контекст полностью отличается от обстоятельств, существовавших в прошлом году, когда мы приняли резолюцию 48/27. | 
| The Chairman reminded delegations that, previously, article 12 had been almost totally agreed upon. | Председатель напомнил делегациям, что ранее статья 12 была практически полностью согласована. | 
| The convict shall also totally abstain from alcohol. | Осужденные должны также полностью воздерживаться от употребления алкогольных напитков. | 
| Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. | Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. | 
| Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally. | Любое такое присутствие должно быть прекращено незамедлительно, полностью и безоговорочно. | 
| It invites the parties to commit themselves totally to accepting and respecting the results of the forthcoming general elections. | Мы призываем стороны полностью признать и уважать результаты предстоящих общих выборов. | 
| This breeds secretive nuclear weapons programmes in which safeguards are totally ignored, to the danger of the international community. | Это создает почву для осуществления секретных программ ядерных вооружений, в процессе чего полностью игнорируются гарантии и возникает угроза для международного сообщества. | 
| It was not possible for any country, however developed, to be totally self-sufficient. | Ни одна из стран, независимо от степени своего развития, не может быть полностью экономически независимой. | 
| Pluralistic elections had been held in a number of countries and the political opposition carried out its role through a totally free press. | В ряде стран были проведены плюралистические выборы, а политическая оппозиция осуществляет свою роль через полностью свободную печать. |