Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. |
Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива. |
They ignore the fact that, in their May aggression, Croatian forces totally destroyed the Slavonian eparchy. |
Они игнорируют тот факт, что в результате их майской агрессии хорватские силы полностью уничтожили славонскую епархию. |
Our economy is now totally liberalized in keeping with our tradition of providing an environment conducive to enterprise development. |
Наша экономика полностью либерализована в соответствии с нашей традицией способствовать благоприятной для развития окружающей среде. |
Those practices are totally against the most elementary rules and norms of humanitarian law and the Charter of the United Nations. |
Эта практика полностью противоречит элементарным требованиям и нормам гуманитарного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
The normal life of the country has been almost totally destroyed. |
Практически полностью нарушился естественный ритм жизни страны. |
We believe that the imposition of a unipolar standpoint on the work of the United Nations totally contradicts the purposes and principles of the Charter. |
Мы считаем, что навязывание односторонней точки зрения в отношении деятельности Организации Объединенных Наций полностью противоречит целям и принципам Устава. |
We are totally committed to the utilization of preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking, through the use of regional and multilateral mechanisms. |
Мы полностью привержены использованию превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества на основе применения региональных и многосторонних механизмов. |
My Government totally condemns the illicit production, trafficking and consumption of drugs. |
Мое правительство полностью осуждает незаконное производство, оборот и потребление наркотиков. |
While we are far from being a totally healthy and socially productive world, at least the possibility is irrefutable. |
Хотя мы еще далеки от полностью здорового и социально продуктивного мира, по крайней мере, возможность этого сейчас уже бесспорна. |
However, the most widely held opinion on nuclear weapons is that they represent a threat that must be totally eliminated. |
Однако самое распространенное мнение по вопросу о ядерном оружии заключается в том, что оно представляет собой угрозу, которую необходимо полностью устранить. |
Papua New Guinea is totally committed to the cause of promoting and maintaining both regional and international peace and stability. |
Папуа-Новая Гвинея полностью привержена содействию региональному и международному миру и стабильности и их поддержанию. |
The key element for halting both vertical and horizontal proliferation remains the speedy conclusion of a multilateral treaty totally banning nuclear tests in all environments. |
Ключевым элементом остановки как вертикального, так и горизонтального распространения по-прежнему является скорейшее заключение многостороннего договора, полностью запрещающего ядерные испытания во всех средах. |
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. |
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
The norms of our contemporary society totally reject the principle of collective punishment. |
Нормы поведения в современном обществе полностью отвергают принцип коллективного наказания. |
Therefore, we feel that the section of the Programme concerning funding is totally inadequate. |
В этой связи мы считаем, что раздел Программы, касающийся финансирования, является полностью неадекватным. |
The five dimensions of development discussed in the report are totally acceptable to us in Ethiopia. |
Обсуждаемые в докладе пять аспектов развития полностью приемлемы для нас, народа Эфиопии. |
Fortunately, however, the context is totally different from the circumstances that prevailed last year when we adopted resolution 48/27. |
К счастью, однако, данный контекст полностью отличается от обстоятельств, существовавших в прошлом году, когда мы приняли резолюцию 48/27. |
The Chairman reminded delegations that, previously, article 12 had been almost totally agreed upon. |
Председатель напомнил делегациям, что ранее статья 12 была практически полностью согласована. |
The convict shall also totally abstain from alcohol. |
Осужденные должны также полностью воздерживаться от употребления алкогольных напитков. |
Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. |
Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally. |
Любое такое присутствие должно быть прекращено незамедлительно, полностью и безоговорочно. |
It invites the parties to commit themselves totally to accepting and respecting the results of the forthcoming general elections. |
Мы призываем стороны полностью признать и уважать результаты предстоящих общих выборов. |
This breeds secretive nuclear weapons programmes in which safeguards are totally ignored, to the danger of the international community. |
Это создает почву для осуществления секретных программ ядерных вооружений, в процессе чего полностью игнорируются гарантии и возникает угроза для международного сообщества. |
It was not possible for any country, however developed, to be totally self-sufficient. |
Ни одна из стран, независимо от степени своего развития, не может быть полностью экономически независимой. |
Pluralistic elections had been held in a number of countries and the political opposition carried out its role through a totally free press. |
В ряде стран были проведены плюралистические выборы, а политическая оппозиция осуществляет свою роль через полностью свободную печать. |