The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated. |
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована . |
In the Netherlands the state never totally refrained from intervening in road transport. |
В Нидерландах государство никогда полностью не устранялось от вмешательства в функционирование сектора автомобильного транспорта. |
To this end the Bahamas is totally and absolutely committed. |
Багамы полностью и абсолютно привержены этой цели. |
Liechtenstein's action is guided by the recognition that a totally drug-free society could be attained only at the cost of freedom and individual self-determination. |
В своей деятельности Лихтенштейн руководствуется признанием того, что общество, полностью свободное от наркотиков, можно создать только за счет ограничения свободы и права на индивидуальное самоопределение. |
We take pride in the fact that Lebanon has become totally free from the cultivation of narcotic crops. |
Мы гордимся тем, что в Ливане полностью прекращено культивирование наркотикосодержащих культур. |
However, the Government and people of Grenada, Carriacou and Petit Martinique are totally and absolutely committed to this fight. |
Однако правительство и народ Гренады, Карриаку и Пти Мартиник полностью привержены этой борьбе. |
In legal terms, the caste system had been totally abolished in Nepal. |
Юридически кастовая система в Непале была полностью упразднена. |
At the same time, there was an attempt, via an elaborate system of ideology, to almost totally disrupt traditional social institutions. |
Одновременно была предпринята попытка с помощью тщательно продуманной системы идеологии практически полностью ликвидировать традиционные общественные институты. |
The interruption has totally disrupted the lives of the people of Kinshasa. |
Это отключение полностью дезорганизовало жизнь населения Киншасы. |
It also indicated that, as from July 1992, administrative and judicial powers had been totally separate. |
В нем также указывается, что начиная с июля 1992 года исполнительная и судебная власти полностью не зависят друг от друга. |
With human beings totally dependent upon the fauna and flora of the world for their survival, it was imperative to preserve biodiversity. |
Поскольку выживание человека полностью зависит от флоры и фауны, необходимо добиваться сохранения биологического разнообразия. |
They should totally reject the use of discriminatory trade actions and the extraterritorial application of national legislation against the developing countries. |
Они должны полностью отказаться от любых дискриминационных торговых мер, а также от экстерриториального применения национального законодательства в отношении развивающихся стран. |
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Jordan is totally committed to the achievement of the general aims of resolution 51/50 and fully embraces the lofty ideals embodied in it. |
Иордания полностью привержена достижению общих целей резолюции 51/50 и в полной мере поддерживает воплощенные в ней высокие идеалы. |
It is totally ignored in this new composition. |
Он полностью игнорируется при таком новом составе. |
The world, galvanized by the spirit of freedom, has been totally transformed. |
Мир, охваченный освободительным духом, полностью преобразился. |
No national programme being pursued, Swiss space involvement is almost totally routed through ESA. |
В связи с отсутствием национальной космической программы деятельность Швейцарии в области космоса практически полностью следует линии ЕКА. |
The statistical information system was oriented to collect data from the enterprises, which were totally covered. |
Система статистической информации была ориентирована на сбор данных от предприятий, которые полностью охватывались этой системой. |
After the civil wars and economic collapse children living in these institutions were almost totally dependent on international humanitarian aid. |
После недавних гражданских войн и экономического коллапса дети, живущие в этих учреждениях, практически полностью зависят от оказания международной гуманитарной помощи. |
However, Ethiopia totally ignored OAU in this process and did not seek to involve the Organization throughout its inquiries. |
Однако в ходе процесса Эфиопия полностью игнорировала ОАЕ и не стремилась привлечь эту организацию к проведению своего расследования. |
Public services such as telephone, water and electricity have totally disintegrated in many areas. |
Система коммунальных услуг, в частности телефонной связи, водо- и электроснабжения, во многих районах полностью развалилась. |
During the biennium 1996-1997, the wood and leather chairs of the room were totally refurbished. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деревянные и кожаные кресла в этом зале были полностью отреставрированы. |
The events in East Timor show how the will of the people can be totally ignored by armed thugs. |
События в Восточном Тиморе показывают, как воля народа может полностью игнорироваться вооруженными головорезами. |
Programmes have been instituted to give employment to mentally impaired people and other groups who were totally excluded from employment earlier. |
Развернуты программы по трудоустройству лиц, страдающих умственными недостатками, и других групп, которые ранее были полностью исключены из сферы труда. |
In this context, it must be emphasized that the illegal armed groups totally ignored the recommendations addressed to them. |
В этой связи следует подчеркнуть, что незаконные вооруженные группы полностью игнорировали адресованные им рекомендации. |