As a result, in November 1993, MSF withdrew from Bougainville reportedly because these constraints rendered the team's medical activities in Bougainville almost totally ineffective. |
Вследствие этого в ноябре 1993 года представители ВБГ покинули Бугенвиль, поскольку, как утверждается, в результате введенных ограничений деятельность этих врачей в Бугенвиле стала почти полностью неэффективной. |
We have to recognize the fact that the end of the cold war has not totally removed the danger posed by nuclear weapons. |
Мы вынуждены признать тот факт, что окончание периода "холодной войны" полностью не устранило опасность, которую представляет собой ядерное оружие. |
It's just that, like I said, you did nothing and totally ignored me. |
Но ты ничего не делал, просто полностью меня игнорировал. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. |
Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
However, serious problems still remain whose causes have not been totally overcome, especially as regards those beyond man's control, such as natural disasters. |
Однако все еще сохраняются серьезные проблемы, причины которых еще полностью не устранены, особенно в том, что касается проблем, не поддающихся контролю человека, таких, как стихийные бедствия. |
The Indian judiciary, headed by the Supreme Court, is totally independent and all rights provided by the Indian Constitution are enforceable by the judiciary. |
Индийская судебная система во главе с Верховным судом является полностью независимой, и все предусмотренные в Конституции Индии права обеспечиваются в судебном порядке. |
The main aim of this provision, which adopted in 1885 and totally revised in 1930, is to reduce alcohol consumption. |
Основной целью этого нормативного положения, принятого в 1885 году и полностью измененного в 1930 году, является сокращение потребления алкоголя. |
The Middle East has long been afflicted by war and political upheavals, a fact that energy policy makers cannot totally ignore. |
Ближневосточный регион в течение длительного времени страдает от войн и политической нестабильности, а это факт, который нельзя полностью сбрасывать со счетов при определении энергетической политики. |
However, the United Nations totally ignored and turned away from our demand and has not responded to it up to now. |
Однако Организация Объединенных Наций полностью игнорировала наши требования и до сих пор не откликнулась на них. |
The Yugoslav side has been dismayed by the accusations of committing aggression and harbouring territorial aspirations he levelled at the Federal Republic of Yugoslavia, and rejects them as totally unfounded. |
Югославская сторона была потрясена выдвинутыми им против Союзной Республики Югославии обвинениями в совершении агрессии и территориальных притязаниях и отвергает эти обвинения как полностью необоснованные. |
Finally, there are countries that believe that religion and the State must be totally separate, while others do not accept such separation. |
И, наконец, есть страны, которые считают, что религия и государство должны быть полностью отделены друг от друга, при этом другие с таким разделением не согласны. |
It particularly wanted to avoid a separation of adjudicatory and investigatory functions, since that led to a situation where the Commissioners were totally divorced from investigations and met very infrequently. |
Она в первую очередь стремится не допустить разграничения судебных и следственных функций, поскольку это может привести к ситуации, когда члены Комиссии будут полностью отстранены от проведения расследований и будут собираться очень редко. |
Although the housing stock became almost totally owner-occupied, the national and municipal legal instruments were rarely detailed enough to enable the new owners to cope with their responsibilities. |
Хотя сейчас жилищный фонд практически полностью стал частным сектором, национальные и муниципальные правовые инструменты, как правило, недостаточно детально разработаны, что не дает возможности новым владельцам выполнять возложенные на них обязанности. |
Harvesting was totally prohibited in sacred groves, and sacred trees were exempt from felling in parts of Africa and the Indian sub-continent. |
Сбор растений был полностью запрещен в священных лесах, а в некоторых районах Африки и на индийском субконтиненте была запрещена валка священных деревьев. |
Progress in achieving these Millennium Development Goals may have fallen short of expectations, but we are not totally disheartened. |
Прогресс в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, недостаточен, но мы не потеряли надежду полностью. |
The information in the present report supports the conclusion that the trend towards abolition continues, with an increase in the figure of totally abolitionist countries from 61 to 65. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, подтверждает вывод о том, что тенденция к отмене смертной казни сохраняется, причем число стран, полностью отменивших смертную казнь, выросло с 61 о 65. |
For example, in Switzerland and Belgium, the Albanian network of narcotics smugglers totally suppressed the smugglers coming from other countries. |
В частности, в Швейцарии и Бельгии албанская сеть контрабандистов наркотиками полностью вытеснила контрабандистов других стран. |
It is this mentality which totally ignores: |
При таком менталитете полностью игнорируются следующие моменты: |
It totally ignores the fact that China has been divided into two separate political entities and that each of them exercises jurisdiction over a portion of Chinese territory. |
Этим полностью игнорируется тот факт, что Китай был разделен на два отдельных политических образования и что каждое из них осуществляет юрисдикцию над частью китайской территории. |
The Drug Law Enforcement Unit of the Namibian police enjoys considerable success, but it would be naive to pretend that the problem is totally under control. |
Подразделение полиции Намибии по борьбе с наркотиками добилось существенных успехов, но было бы наивно делать вид, что проблема полностью находится под контролем. |
The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. |
Программа, предлагаемая развитыми странами, оказывается полностью чуждой реальным потребностям развивающихся стран, которые испытывают мощное давление глобализации. |
In view of the facts mentioned above, my Government has no choice but to totally reject the allegations contained in both statements under reference. |
Учитывая изложенные выше факты, правительство моей страны может лишь заявить, что оно полностью отвергает утверждения, содержащиеся в обоих упомянутых выше заявлениях. |
By withdrawing from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Democratic People's Republic of Korea has totally ignored nuclear non-proliferation and disarmament efforts. |
Выйдя из Договора о нераспространении ядерного оружия, Корейская Народно-Демократическая Республика полностью проигнорировала усилия по ядерному нераспространению и разоружению. |
Claims that the rights of members of the Albanian national minority are allegedly violated are totally groundless and their only objective is to encourage and achieve secession. |
Утверждения о том, что права членов албанского национального меньшинства якобы нарушаются, являются полностью необоснованными, и их единственная цель заключается в поощрении и достижении отделения. |
If each US state were totally responsible for its own budget, including paying all unemployment benefits, America, too, would be in fiscal crisis. |
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе. |