Interreligious cooperation is first and foremost organized by religious organizations themselves and remains totally free from any interference from the State. |
Вопросами межрелигиозного сотрудничества занимаются исключительно сами религиозные организации, и они полностью независимы от государства. |
Fighting the destructive force of terrorism, which totally rejects all principles of humaneness and democracy, continues to be a task of primary significance. |
Борьба с разрушительными силами терроризма, которые полностью отвергают все принципы гуманности и демократии, остается нашей первоочередной задачей. |
A new, totally updated edition has been prepared and will appear before the end of the year. |
Подготовлено полностью обновленное, новое издание, которое выйдет до конца года. |
It also seeks to transform the Middle East region into a zone that is totally free from all kinds of weapons of mass destruction. |
Мы также стремимся превратить Ближний Восток в зону, полностью свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
Given its extremely limited capacity, new arrivals were totally dependent on private assistance. |
Ввиду крайней ограниченности возможностей этого центра вновь прибывающие полностью зависят от частной помощи. |
Group B was totally committed to the Mid-term Review process, in particular within the context of wider UN and UNCTAD reform. |
Группа В полностью поддерживает процесс Среднесрочного обзора, в частности в контексте более широкой реформы ООН и ЮНКТАД. |
The structural reforms carried out since its independence have totally transformed Kazakhstan. |
Проведенные за годы независимости структурные реформы полностью преобразили Казахстан. |
That was totally unacceptable to her delegation. |
Это полностью неприемлемо для делегации ее страны. |
Myanmar has totally rejected the report as it was politically motivated. |
Мьянма полностью отвергает этот доклад, поскольку он является политически мотивированным. |
As a member of the Conference on Disarmament, Indonesia remains totally committed to multilateralism and to negotiations under its auspices. |
Будучи членом Конференции по разоружению, Индонезия по-прежнему полностью привержена многостороннему подходу и ведению переговоров под эгидой этого органа. |
This order of priority will continue to guide our work until nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their attendant dangers are totally eliminated. |
Мы будем руководствоваться в своей работе именно такой очередностью приоритетов до тех пор, пока ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения и сопровождающие их опасности не будут полностью ликвидированы. |
Accordingly, we strongly condemn any illegal exploitation of children, as something totally contrary to our tolerant and enlightened Islamic teachings. |
Соответственно, мы самым решительным образом осуждаем любую незаконную эксплуатацию детей как нечто, полностью противоречащее нашим исламским учениям, проповедующим терпимость и просвещение. |
Between 1998 and 2001, 10 of 14 manufacturers partially or totally stopped production of traditional vaccines. |
В период с 1998 по 2001 год 10 из 14 производителей частично или полностью прекратили производство традиционных вакцин. |
The permanent compensatory allowance was granted to single persons or in a family who were totally incapable of work by reason of age or disability. |
Постоянная компенсация выплачивается одиноким лицам или членам семей, являющимся полностью нетрудоспособными по причине возраста или инвалидности. |
All of the buildings were totally destroyed by Allied Coalition Forces bombing. |
Все здания были полностью разрушены в результате бомбежек вооруженных сил коалиции союзников. |
In addition, the Beit Hanoun crossing has been totally closed since March 2006. |
Помимо этого, контрольно-пропускной пункт в Бейт-Хануне полностью закрыт с марта 2006 года. |
Around 800 houses were totally destroyed and 400 were partially destroyed. |
Около 800 домов были полностью уничтожены, а 400 разрушены частично. |
Dealing with the protection of critical infrastructure is not enough to make our societies totally secure. |
Чтобы сделать наши общества полностью защищенными, недостаточно заниматься защитой критических инфраструктур. |
The abduction issue had been totally resolved in the Pyongyang Declaration, which his Government had fully implemented, leaving no outstanding issues. |
Вопрос о похищениях полностью решен в Пхеньянской декларации, которую его правительство целиком выполнило, не оставив нерешенным ни один вопрос. |
Many of these towns and villages had been partially or totally destroyed. |
Многие из этих городов и деревень были полностью или частично разрушены. |
Although the elements cannot be totally assessed objectively, some assistance to this effect is provided. |
Хотя полностью объективная оценка всех факторов невозможна, эксперту оказывается в этом определенное содействие. |
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. |
Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас. |
Yet my Department is totally committed to serving the members of the Commission as they guide us. |
Однако мой Департамент полностью привержен служению членам Комиссии, ибо они направляют нас. |
It had not been totally satisfactory but more work would be done in the future. |
Эти усилия нельзя назвать полностью успешными, однако в будущем предполагается активизировать работу в этом направлении. |
This accordingly does not amount to incommunicado detention where a detainee is totally cut off from the outside world. |
Соответственно, это не является содержанием в одиночной камере, когда заключенный полностью изолируется от внешнего мира. |