| The Finnish system is a totally register-based one and has been for the last one and a half decades. | Финская система фактически полностью ориентирована на регистры и является таковой на протяжении последних полутора десятилетий. | 
| These people do not participate in the armed conflict; they are innocent, and therefore must be totally protected against the effects of the war. | Эти лица не участвуют в вооруженном конфликте; они ни в чем не повинны и, следовательно, должны быть полностью защищены от последствий войны. | 
| The link between conflicts, the easy availability of arms, an abundance of natural resources and the greed of these individuals have totally devalued African lives. | Связь между конфликтами, доступность оружия, обилие природных ресурсов и алчность упомянутых лиц полностью обесценили жизнь африканцев. | 
| As the situation stands now, Kosovo and Metohija is on the way to being totally transformed into a mono-ethnic community. | С учетом современной ситуации Косово и Метохия находятся в процессе превращения в общину, которая будет иметь полностью моноэтнический характер. | 
| The resolution's focus runs totally counter to the Secretary-General's report, the briefing of his Special Representative and the true situation on the ground. | Направленность данной резолюции полностью противоречит докладу Генерального секретаря, брифингу его Специального представителя и реальной ситуации на месте. | 
| A social pension for persons totally incapable of work by reason of disability; | социальной пенсии для лиц, являющихся полностью нетрудоспособными по причине инвалидности. | 
| The disability pension for persons totally incapable of work was equal to: | Для полностью нетрудоспособных лиц пенсия по инвалидности составляет: | 
| The Committee urges the State party to take the necessary measures to improve prison conditions and to abolish totally corporal punishment both in law and in practice. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и полностью отказаться от применения телесных наказаний, исключив их из законов и из практики. | 
| Writing of corruption, United States Attorney-General John Ashcroft stated: "... no society has ever been totally free from corruption. | Говоря о коррупции, министр юстиции Соединенных Штатов Джон Эшкрофт5 заявил: "... ни одно общество никогда не было полностью свободно от коррупции. | 
| She asked whether the 1958 and 1977 Citizenship Acts had been totally superseded by the 1985 Act and whether a child of one Bhutanese parent remained stateless until the age of 15. | Она интересуется, полностью ли отменены законы о гражданстве 1958 и 1977 годов в результате принятия Закона 1985 года и остается ли ребенок, один из родителей которого является гражданином Бутана, лицом без гражданства до достижения 15-летнего возраста. | 
| The Executive Director went on to point out gaps where displaced children's needs were acute and remained partially or totally unmet. | Далее Директор-исполнитель указала на сферы, где потребности перемещенных детей являются наиболее острыми и остаются либо частично, либо полностью неудовлетворенными. | 
| We have designed a project to establish an advanced Internet network with which we aspire to become one of the first totally wired countries. | Мы разработали проект по созданию технически совершенной сети Интернета, с помощью которой мы надеемся стать одной из первых полностью охваченных Интернетом стран. | 
| Cuba reiterates its long-standing position that these weapons, including their delivery systems, should be totally eliminated by means of a phased programme within a given time frame. | Куба вновь подтверждает свою многолетнюю позицию о том, что это оружие, включая системы его доставки, должно быть полностью ликвидировано на основе поэтапной программы в течение определенного периода времени. | 
| They will be entitled to accept those recommendations as they are or with amendments, or they can reject them totally. | Ему будет дано право принять эти рекомендации в таком виде в каком они были предложены или с поправками либо полностью их отвергнуть. | 
| The children were placed in homes as servants, totally cut off from their families and their country. | Детей помещают в семьи, где они работают в качестве домашней прислуги, полностью утрачивая связь со своей семьей и страной. | 
| The disability benefit is a cash benefit paid to a member of the SSS who becomes permanently disabled, either partially or totally. | Пособие по инвалидности является денежным пособием, выплачиваемым члену ССО, который частично или полностью утратил трудоспособность. | 
| The number of females in the university hierarchy decreases as we go up and they are totally non existent in the decision making positions. | По мере продвижения по ступеням университетской иерархии число женщин уменьшается, и на должностях, связанных с принятием решений, они полностью отсутствуют. | 
| The CPS questionnaire was totally redesigned in order to obtain more accurate, comprehensive, and relevant information, and to take advantage of state-of-the-art computer interviewing techniques. | Вопросник ТОН был полностью пересмотрен для получения более точной, полной и релевантной информации и для использования преимуществ современных компьютерных методов опроса. | 
| The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administrating, partially or totally, Internet governance must be anchored in a human rights vision. | Специальный докладчик особо подчеркивает, что деятельность любого нового межправительственного органа, который будет частично или полностью регулировать практику управления Интернетом, должна быть основана на правозащитном подходе. | 
| They are not allowed to talk among themselves or with the prison guards, and the cells are totally soundproofed against outside noise. | Заключенным запрещается общаться друг с другом и с тюремными надзирателями, а камеры, в которых они содержатся, являются полностью изолированными в звуковом отношении. | 
| New demands and requirements had been placed on the LDCs' shoulders, whereas the responsibility of developed countries was totally diluted. | К НРС предъявлены новые требования, и на них возложены новые обязательства, в то время как положения, касающиеся ответственности развитых стран, полностью выхолощены. | 
| With a view to remedying these shortcomings, both chambers of Parliament approved totally revised legislation on foreigners by large majorities during the 2005 winter session. | Стремясь ликвидировать эти пробелы, федеральные палаты на своей зимней сессии 2005 года подавляющим большинством приняли полностью пересмотренный вариант законодательства об иностранцах. | 
| The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. | В ходе нынешних переговоров по вопросу субсидирования экспорта речь главным образом будет идти о том, следует ли полностью отказаться от таких субсидий или же их можно сохранить, пусть и после значительного снижения. | 
| I would also like this exercise to be seen as totally in line with the exercise performed by the Ambassador of South Africa previously. | С другой стороны, мне хотелось бы, чтобы это предприятие полностью рассматривалось в русле того предприятия, которое в свое время реализовала посол Южной Африки. | 
| Working in close partnership with stakeholders, a police component would assist in reviving the Somalia Police Force, which has been seriously incapacitated but not totally disbanded. | Действуя на основе тесных партнерских отношений с заинтересованными сторонами, полицейский компонент будет способствовать возрождению полицейских сил Сомали, возможности которых были серьезно ограничены, но которые не были полностью расформированы. |