I totally forgot these were in here, man. |
Я вообще забыл, что они здесь, мужик. |
Yes, I totally hate the color. |
Да, я вообще ненавижу этот цвет. |
And I actually totally agree with you. |
Вообще, я с тобой согласна. |
Not really, but you're totally missing the point. |
Мешает, но ты вообще не понимаешь в чем смысл. |
Sleeping Nick is a totally different guy. |
Спящий Ник - это вообще другой человек. |
Do you have clients who totally left metro? |
А есть ли клиенты, которые вообще ушли из метро? |
It is a totally new colour in our offer. |
Это вообще новый цвет в нашем предложении. |
You can totally stay forever if you want to. |
Можешь вообще остаться у меня навечно. |
Compared to him your totally sane. |
По-сравнению с ним, ты вообще нормальный. |
Except for how she's totally wrong. |
Не считая, что она вообще неправа. |
My family's really the pits, but yours totally sucks |
У меня в семье невыносимо, но у тебя вообще мрак. |
It should be noted that these phenomena were totally unknown before the embargo began to have increasingly adverse effects on all public institutions. |
Следует отметить, что этих явлений вообще не существовало до тех пор, пока не начали проявляться негативные последствия эмбарго, отразившиеся на всех государственных учреждениях. |
Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal. |
Они либо вообще не принимают участия в мероприятиях и деятельности, касающихся этих важных аспектов жизни любого ребенка, либо их участие является минимальным. |
The whole issue of the individual's responsibility to society is totally ignored. |
И проблема ответственности личности перед обществом вообще обходится молчанием. |
The situation whereby Africa is totally excluded from permanent membership of the Council is unfair and untenable and must be rectified. |
Положение, при котором Африка вообще не представлена среди постоянных членов Совета, является несправедливым и неприемлемым, и должно быть исправлено. |
The above legislative reform, however, constitutes a major improvement over the previous situation, whereby such access was totally prohibited. |
Отметим, что эта законодательная реформа претерпела значительные изменения по сравнению с предшествующей ситуацией, когда доступ к земле для иностранцев был вообще закрыт. |
Informal sector workers, who account for 90% of employment in Haiti, are totally excluded from it. |
Работники неформального сектора экономики, составляющие 90 процентов занятого населения Гаити, вообще не охвачены этой системой. |
The other is a... totally other woman. |
А другая... вообще другая женщина. |
You know nothing, and you totally don't know me. |
Ты не знаешь ничего, и ты вообще не знаешь меня. |
It's been a really long four days, and I am totally sleep-deprived and hopped-up on coffee. |
Это были правда очень долгие четыре дня, и я вообще не спала и накачана кофе по уши. |
Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. |
Естественно, что такое требование логически вписывается в более широкое требование о создании нового мирового порядка вообще. |
In many jurisdictions, the practice of using intellectual property rights as security for credit is totally unknown or very limited. |
Во многих правовых системах использование прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов не практикуется вообще или встречается крайне редко. |
With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. |
С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно. |
In some organized sectors, the new jobs entail low wages and poor working conditions, and the unorganized agricultural and informal sectors are totally outside the sphere of formal labour laws. |
В некоторых организованных секторах новые рабочие места предусматривают низкое вознаграждение и плохие условия труда, а неорганизованный сельскохозяйственный сектор и неформальные сектора вообще не подпадают под сферу официального трудового законодательства. |
except you two never reconnect and he totally forgets about you. |
если конечно не считать, что вы двое больше не связывались и он вообще не помнит тебя |