Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Members of the Assembly will recall that this rather sweeping assertion, covering a longish period of time, was totally absent from the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-eighth session. Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что это довольно огульное утверждение, охватывающее относительно длительный период времени, полностью отсутствовало в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии.
It seems that such efforts have not continued, and this year's report is totally devoid of any analytical material that would allow us to assess what the Council has done or failed to do. Складывается впечатление, что эти усилия не получили продолжения, и в представленном в нынешнем году докладе полностью отсутствует какой-либо аналитический материал, позволяющий провести оценку того, что Советом было сделано, а что - нет.
As UNITA has indicated its readiness to dismantle its military structure totally and become a purely political party, it would be essential to reach an understanding on how to reintegrate UNITA personnel into various levels and branches of the Government and State administration. Поскольку УНИТА заявил о своей готовности полностью расформировать свои военные структуры и стать чисто политической партией, крайне необходимо достичь взаимопонимания по вопросу о реинтеграции персонала УНИТА в различные органы и ветви государственной и правительственной власти.
When it comes to possible clandestine explosions underwater in the deep oceans one may argue whether or not that is a likely threat scenario, but my delegation does not think it can be totally ruled out. В связи с возможными тайными подводными взрывами в океанах на большой глубине могут возникнуть споры о том, следует ли их рассматривать в качестве вероятного сценария; моя делегация не считает, что такой сценарий можно полностью исключить.
His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self-imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed. При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует.
They must be based totally on the unqualified support of all the members of regional security agreements and must be consistent with the purposes and principles of the Charter. Региональные усилия должны полностью основываться на безоговорочной поддержке всех членов региональных соглашений в области безопасности и должны соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The representative of Armenia had not mentioned the Nakhichevan region of Azerbaijan, which was totally cut off by Armenia from the outside world, while the continuing occupation of Azerbaijani territories resulted in a flow of refugees in both countries. Представитель Армении не упомянул о Нахичеванском районе Азербайджана, который Армения полностью отрезала от внешнего мира, несмотря на то, что в результате продолжающейся оккупации азербайджанских территорий в обеих странах возникают потоки беженцев.
Significant damage was caused to 96 school buildings, of which 17 (serving 20,000 students) were totally destroyed, and 50 schools were looted during the disorders. В значительной мере пострадали здания 96 школ, из них 17 (20000 ученических мест) разрушены полностью, кроме того 50 школ разграблены во время беспорядков.
During the civil war, 55 bridges were totally or partially destroyed and 418 road fixtures were destroyed or lost. В ходе гражданской войны полностью или частично разрушены 55 мостов, 418 единиц дорожной техники разрушены или утрачены.
This aim was not totally achieved because some activities were initiated by substantive divisions in response to requests made by member States and the IGOs prior to the adoption of the new mandate of MULPOCs. Эта цель не была полностью достигнута, поскольку некоторые мероприятия были начаты отделами по вопросам существа в ответ за запросы государств-членов и их МПО до утверждения нового мандата ЦМПОД.
Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. Детки, если у этой истории есть какая-то главная идея - и я клянусь, что мы уже полностью, почти не особо близки к концу - то это подбор момента.
I don't totally disagree with what Kim Jong-un's doing, but you don't see me moving there. Я не полностью осуждаю деятельность Ким Чен Ына, но, как видишь, не переезжаю туда жить.
I was wondering if you'd write a column on Denis's behalf about how all it takes in a small town is one person with a bee in their bonnet to totally ruin a man's life. Мне интересно, могли бы вы написать статью от имени Дэниса о том, как это происходит в небольшом городе, как один человек с навязчивой идеей может полностью разрушить жизнь другого человека.
The abuse of these principles, which has regrettably been a frequent practice in respect of the Yugoslav crisis, is totally unacceptable, and challenges the CSCE participating States and the entire international community. Попрание этих принципов, которое, к сожалению, стало привычной практикой применительно к югославскому кризису, является полностью неприемлемым и представляет собой вызов государствам - участникам СБСЕ и всему международному сообществу.
Furthermore, any agenda for development must consider the care to be provided to persons disabled from mine explosions. In general, he felt that the developed countries were totally unaware of the situation in countries like Afghanistan. Кроме того, в любой повестке дня в целях развития должно быть предусмотрено оказание услуг лицам, ставшим инвалидами в результате взрывов мин. В целом у г-на Фархади создается впечатление, что развитые страны полностью игнорируют происходящее в таких странах, как Афганистан.
The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct. В полном хаосе находится сельское хозяйство, разрушена ирригационная система, уничтожено много домашнего скота, полностью отсутствуют кредиты в сельском хозяйстве и на развитие сферы услуг.
However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country. Однако в результате войны, которая была навязана Арменией Азербайджану, целый Нахичеваньский район Азербайджана сейчас полностью отрезан от остальной страны.
This is a further reason why we are totally opposed to the idea of broadening the political scope of the functions of Resident Coordinators, a notion that has been advanced under the pretext of rationalization and increasing the Organization's efficiency. Это еще одна из причин, почему мы полностью отвергаем идею расширения политического аспекта функций резидентов-координаторов, - понятие, которое было выдвинуто под предлогом рационализации и повышения эффективности Организации.
In the areas visited by the Representative there was a striking contrast between villages or neighbourhoods which appeared either totally destroyed or completely unharmed, in accordance with the ethnic origin of their inhabitants. В районах, которые посетил Представитель, он обратил внимание на разительный контраст между селениями или жилыми районами, которые, как казалось, были либо полностью уничтожены, либо совершенно не повреждены - в зависимости от этнического происхождения их жителей.
It was rare that a country whose legislation included a definition of torture that was totally in line with article 1 of the Convention came before the Committee. Редки случаи, когда та или иная страна информирует Комитет о включении в свое законодательство определения пыток, которое полностью соответствует духу статьи 1 Конвенции.
Although five years ago the economy was totally centralized, privatization is now proceeding rapidly in all the major economic sectors; at present 75 per cent of overall production comes from the private sector. Хотя пять лет назад экономика была полностью централизованной, в настоящее время во всех основных экономических секторах осуществляется приватизация; сегодня 75 процентов всего объема производства обеспечивается частным сектором.
8.7 When a project is to be implemented, totally or partially, by the Office of UNHCR itself, a formal Letter of Instruction to the responsible official(s) or organizational unit(s) shall be issued before implementation starts. 8.7 Если проект должен осуществляться полностью или частично самим УВКБ, то до начала его осуществления ответственному должностному лицу (лицам) или организационному подразделению (подразделениям) направляется официальное инструктивное письмо.
Let me only state that we continue to attribute great importance to the issue of the prevention of an arms race in outer space and consider that military action in this environment must be totally prohibited. Позвольте лишь заявить, что мы по-прежнему придаем большое значение вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и считаем, что военные действия в этой среде должны быть полностью запрещены.
The convention that we are advocating is neither the beginning nor the end of a programme, plan and international action to bring about a world totally rid of the nuclear threat. Договор, к заключению которого мы стремимся, не знаменует собой ни начало, ни конец реализации программы, плана или мероприятия международного масштаба в целях достижения мира, полностью избавленного от ядерной угрозы.
However, all these efforts, praiseworthy and useful as they are, are characterized by bilateralism and cannot totally replace multilateral negotiations, the appropriate forum for which is incontestably the Conference on Disarmament. Но все эти усилия, сколь бы похвальными и полезными они ни были, носят двусторонний характер и не могут полностью заменить многосторонних переговоров, надлежащими рамками для которых является, бесспорно, Конференция по разоружению.