| The time has come for the donor community and the multilateral financial institutions to heed Africa's call to reduce or totally cancel the debt stock. | Настало время для сообщества доноров и многосторонних финансовых институтов прислушаться к призыву Африки сократить или полностью списать задолженность. |
| We in Equatorial Guinea totally reject the views of the apologists violence and their attempts to undermine national peace and stability. | Мы в Экваториальной Гвинее полностью отвергаем мнение апологетов насилия и их попытки подорвать национальный мир и стабильность. |
| In any event, information and training programmes and mine-clearing activities in general should be totally financed by such a fund. | В любом случае, программы в области информации и подготовки и деятельность по разминированию в целом должны полностью финансироваться за счет этого фонда. |
| If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. | А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной. |
| This has totally changed my mind toward jaguars. | Это полностью перевернуло мои представления о ягуарах. |
| The assumption is that in this way a civil society "totally independent and self-reliant from the State" will be created. | Предполагается, что таким образом будет создано "полностью независимое от государства и самодостаточное" гражданское общество. |
| Article 3 could therefore be totally eliminated or amended and placed in the introduction to the convention. | В связи с этим статья З может быть полностью изъята либо изменена и помещена во вступительную часть к конвенции. |
| Although they would not be totally annulled, dispute settlement obligations could lose in credibility and effectiveness. | Хотя обязательства по урегулированию споров не были бы полностью сведены на нет, степень их авторитетности и уровень их эффективности могли бы снизиться. |
| That the so-called "joint defence doctrine" is being implemented in a totally provocative and aggressive manner cannot be disputed. | Бесспорно, осуществление так называемой "доктрины совместной обороны" носит полностью провокационный и агрессивный характер. |
| It could even pre-empt efforts aimed at achieving a world totally free from nuclear terror. | Он может даже подменить усилия, направленные на создание мира, полностью свободного от ядерного террора. |
| To totally disregard the need for security would be hypocritical and dishonest. | Полностью игнорировать потребность в безопасности было бы нечестно и лицемерно. |
| Any actions of that nature taken in circumvention of the Security Council must be totally precluded. | Любые подобные действия в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций необходимо полностью исключить. |
| That had been confirmed by the example of chemical weapons and yet the Conference had totally ignored that practical approach. | Это подтверждается на примере химического оружия, и все же Конференция полностью проигнорировала этот практический подход. |
| The function of the Military Armistice Commission, a single supervisory mechanism for implementation of the Armistice Agreement, has been totally paralysed. | Было полностью парализовано функционирование Военной комиссии по перемирию, единственного надзорного механизма по осуществлению Соглашения о перемирии. |
| Those accusations were quite unfounded and were totally at odds with the facts. | Эти обвинения лишены оснований, и, кроме того, в них полностью искажены факты. |
| The sponsors had totally disregarded that principle. | Авторы проекта полностью игнорировали этот принцип. |
| Peace, development and security are three concepts that are totally interdependent and that reinforce each other. | Мир, развитие и безопасность являются тремя концепциями, которые полностью взаимозависимы и укрепляют друг друга. |
| Any attempt to exclude the countries of the Non-Aligned Movement from the process of expansion of the membership would be totally unacceptable. | Полностью неприемлемой была бы любая попытка исключить страны Движения неприсоединения из процесса расширения членского состава Совета. |
| They forced me into this avatar thing, and now they're totally ditching the plan. | Они заставили меня участвовать в плане с аватаром, а сами полностью забили на этот план. |
| I'm totally happy with the way this house feels. | Но я полностью счастлив и так. |
| Because for a plan like this to work, you have to be willing to totally commit. | Потому что, чтобы этот план сработал, нужно было полностью отдаться ему. |
| Your entire life story is totally fabricated. | Вся история твоей жизни полностью сфабрикована. |
| You know there's nothing you can't be totally honest with me about. | Знаешь, можешь быть со мной полностью откровенным. |
| It is no wonder at all that my students are totally outraged. | Не удивительно, что мои ученики полностью возмущены. |
| Lizzi's rules are totally robbing us of our college experience. | Эти Лиззины правила полностью отнимают у нас наш колледжский опыт. |