Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
After a painstaking search and inquiry, the Government of the Sudan is totally convinced that none of the three persons accused of the attempted assassination of President Hosni Mubarak is present in the territory of the Sudan. После проведения тщательного поиска и расследования правительство Судана полностью убеждено в том, что ни одно из трех лиц, обвиняемых в покушении на жизнь президента Хосни Мубарака, не находится в настоящее время на территории Судана.
The Committee would welcome additional information concerning that consultation process in the light of conflicting information suggesting that indigenous representatives had been marginalized during the legislative process and had totally rejected the final legislation. Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант.
It rejected all the major principles relating to the purpose and mission of the United Nations and was totally contrary to the purpose behind the establishment of the Special Committee on decolonization. Он отрицает все принципы, имеющие важное значение для целей и задач Организации Объединенных Наций и полностью противоречит цели создания Специального комитета.
First, the mandate of the ad hoc committee should refer to an agreement totally proscribing the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines and requiring the destruction of stocks. Мандат специального комитета должен быть ориентирован на соглашение, которое полностью запрещает производство, хранение, передачу и применение противопехотных мин и которое предусматривает уничтожение запасов.
In the spirit of Olympic ethics, any form of discrimination - racial, religious, political, linguistic or otherwise - is totally excluded, and the fundamental principle of equality prevails. Олимпийская этика, утверждая основополагающий принцип равенства, полностью исключает какую бы то ни было дискриминацию - расовую, религиозную, политическую, лингвистическую, а также любую иную дискриминацию.
It has been established that at the beginning of the conflict, Abkhaz separatists totally blockaded the villages of the Gudauta region, populated mainly by Georgians, and deprived them of any means of earning their living by isolating them from the world. Установлено, что еще в начальной стадии конфликта, абхазские сепаратисты полностью блокировали те села Гудаутского района, в которых преимущественно проживали грузины, и оторвав их от остального мира, лишили всяких средств к существованию.
The political changes and reform of the past decade had created a totally new environment within which the Special Committee had to operate and to which it must adapt. Политические изменения и реформа, происшедшие за последние десять лет, создали полностью новую обстановку, в которой Специальный комитет вынужден работать и к которой ему следует адаптироваться.
But, as should be obvious, no guarantee can be secured on food security as long as production is totally dependent, as is the case in Ethiopia, on rain-fed agriculture and when for a variety of reasons the available water is not utilized for irrigation purposes. Но как, очевидно, представляется, невозможно дать никаких гарантий в отношении продовольственной безопасности, поскольку продовольствие полностью зависит, как и в случае с Эфиопией, от орошаемого сельского хозяйства и когда по ряду причин имеющиеся водные ресурсы не используются на цели ирригации.
All organizations sponsoring projects and receiving support from the Fund should be requested to seek other financial sources, since the Board feels that they should not become totally dependent on the Fund (see para. 12). Всем организациям, оказывающим поддержку проектам и получающим помощь Фонда, следует предложить вести поиск других источников финансирования, поскольку Совет попечителей считает, что им не следует полностью зависеть от Фонда (см. пункт 12).
UNOPS was formed to be totally self-financing and receives no financial contributions, but earns its fees by charging other United Nations organizations (UNOPS clients) for services rendered. ЮНОПС было сформировано как полностью самофинансируемое учреждение и не получает никаких финансовых взносов, а получает плату за услуги, предоставляемые другим организациям системы Организации Объединенных Наций (клиентам ЮНОПС).
UNDCP has indicated since then that as at 31 May 2002, the total cost of unfunded projects was $65 million, almost totally for 2003 and beyond, and mostly concentrated on 50 projects. С того времени ЮНДКП сообщила, что по состоянию на 31 мая 2002 года общая стоимость не обеспеченных финансированием проектов составляет 65 млн. долл. США и почти полностью относится к 2003 и последующим годам, касаясь в основном 50 проектов.
One of the major problems, in our view, is ensuring that the leaders and the peoples of Bosnia and Herzegovina are totally committed to the implementation of the Peace Agreement in full, while realizing that the future of the country is their main responsibility. На наш взгляд, одной из ведущих проблем является обеспечения гарантий того, что лидеры и народ Боснии и Герцеговины полностью привержены всестороннему осуществлению Мирного соглашения, принимая во внимание тот факт, что они несут главную ответственность за будущее страны.
By the end of February 2001, all police officers attached to the Sri Lanka Police Department had received orders on the need to desist totally from indulging in any form of torture. В конце февраля 2001 года все сотрудники полиции, находящиеся в ведении Департамента полиции Шри-Ланки, получили приказ о необходимости полностью воздерживаться от применения пыток в любой форме.
The Transitional Government will be able to address those problems only if all Somali leaders agree to lay down their arms and cooperate with the Government in rebuilding the country, its totally destroyed infrastructure, its institutions and its economy. Переходное правительство будет в состоянии решить эти проблемы лишь при условии, что все сомалийские лидеры согласятся сложить оружие и будут сотрудничать с правительством в восстановлении страны, ее полностью разрушенной инфраструктуры, ее институтов и экономики.
Therefore my delegation totally supports what the Secretary-General said here in his statement to the General Assembly on 23 September with regard to the need to break the deadlock on this question and with regard to our responsibility for doing so. Поэтому моя делегация полностью поддерживает слова Генерального секретаря, которые он произнес, выступая в Генеральной Ассамблее 23 сентября, о том, что необходимо выйти из тупика в этом вопросе и выполнить свою долю ответственности за это.
As a result of all those actions, Tbilisi has totally destroyed the credibility of the Georgian leadership as a responsible party to the negotiating process and, in general, as a member of the international community guided by the principles of the Charter of the United Nations. В результате всех этих действий в Тбилиси полностью подорван кредит доверия к грузинскому руководству как ответственному участнику переговорного процесса и в целом международного общения, соответствующего принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин.
FICSA fully understands that as a tripartite negotiating body, the recommendations emanating from the United Nations Joint Staff Pension Board represent "packages" which will not necessarily be either fully satisfactory or totally unsatisfactory to all parties. ФАМГС вполне сознает то, что, поскольку Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является трехсторонним совещательным органом, его рекомендации представляют собой набор мер, которые необязательно либо полностью удовлетворяют все стороны, либо совершенно не удовлетворяют их.
However, this draft resolution this year not only goes far beyond the parameters of the joint declaration but has been totally changed and cast in the framework of the Non-Proliferation Treaty, a framework and agenda that is as old as 1967. Однако проект резолюции нынешнего года не только далеко выходит за пределы параметров того совместного заявления, но и вообще полностью изменен и втиснут в рамки Договора о нераспространении ядерного оружия, в то время как это рамки и задачи 1967 года.
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью.
The international community had consistently affirmed that the right of self-determination did not extend to component parts or groups within independent sovereign States and that any attempt partially or totally to disrupt their national unity was incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Международное сообщество неоднократно подчеркивало тот факт, что право на самоопределение не применимо к какой-либо части или группе независимых и суверенных государств и что всякая попытка частично или полностью разрушить их национальное единство противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The Conference notes that reservations concerning retaliation through the use of any objects prohibited by the Biological and Toxin Weapons Convention, even conditional, are totally incompatible with the absolute and Universal Prohibition of the Development, Production, Stockpiling, Acquisition and Retention of Bacteriological Toxin Weapons. Конференция отмечает, что оговорки, касающиеся ответного применения любых средств, запрещенных Конвенцией о биологическом и токсинном оружии, пусть даже условные, полностью несовместимы с абсолютным и универсальным запрещением разработки, производства, накопления, приобретения и сохранения бактериологического и токсинного оружия.
The Federal Republic of Yugoslavia became totally abolitionist in 2002 when both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro amended their criminal codes, so as to completely abolish the use of the death penalty. Союзная Республика Югославия стала страной, полностью отменившей смертную казнь в 2002 году, когда обе республики Сербия и Черногория внесли в свои уголовные кодексы поправки о полной отмене применения смертной казни.
Jurors were never totally anonymous - they were subject to selection interviews and were present and visible during the proceedings - but it was possible to protect them by keeping their personal details secret. Присяжные заседатели никогда не являются полностью анонимными - они подлежат отбору на основе интервью и физически присутствуют во время судопроизводства, - но защитить их возможно на основе сохранения в тайне данных об их личности.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the Government of Uganda was totally committed to the full implementation of the Lusaka Peace Agreement and the relevant Security Council resolutions regarding the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что правительство Уганды полностью привержено осуществлению в полном объеме Лусакского мирного соглашения и соответствующих резолюций Совета Безопасности в отношении конфликта в Демократической Республике Конго.