You guys totally shut down the idea of having a mixer with us? |
Вы что, полностью отказались от идеи делать с нами миксеры? |
Look, you know I totally support you, babe, in every way... but you're assistant warden in a prison. |
Ты знаешь, что я полностью поддерживаю тебя, детка, всячески. Но ты помощник начальника в тюрьме. |
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day. |
Я знаю мы не общались так тесно, как бы мне хотелось, и это полностью моя вина, но это особый день. |
Do you want to know what I think, if I'm being totally honest? |
Хочешь знать, что я думаю, если я буду полностью откровенной? |
Some point. Marcus Eldridge has been totally discredited, he's being sued for fraud, and yet he just landed a two million dollar book deal to write an exposé on the Charles Expedition. |
Маркус Элдридж был полностью дискредитирован, его будут судить за мошенничество, а ещё ему предложили два миллиона долларов за книгу разоблачения экспедиции Чарльза. |
And it used to be biggest problem we had was that... I was secretly and totally... |
И это должно быть... самой большой проблемой, которая была у нас, я был тайно и полностью... |
The information furnished by a Party shall not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when that Party gives its express consent. |
Информация, предоставляемая каким-либо Участником, будь то полностью или частично, не передается и не препровождается третьим сторонам адресатами докладов, за исключением случаев, когда указанный Участник дает на это свое ясно выраженное согласие. |
Also, the island's only oil refinery, located in Toamasina, was totally destroyed and would require four to six months to rebuild. |
Кроме того, был полностью разрушен единственный на острове нефтеперерабатывающий завод, находящийся в Туамасине, и на его восстановление уйдет от четырех до шести месяцев. |
The Advisory Committee was informed that the increase in the number of international staff from 243 to 255 during this period relates totally to the provision of support to the elections. |
Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение числа международных сотрудников с 243 до 255 в этот период полностью связано с необходимостью обеспечения процесса выборов. |
Thus, we totally oppose the shameful draft resolution which will be voted on today in this Hall, and we call on all delegations not to support such a farce. |
Таким образом, мы полностью отвергаем позорный проект резолюции, по которому в этом зале сегодня будет проходить голосование, и призываем все делегации не принимать участия в этом фарсе. |
It was totally and completely self-serving, and I didn't even really believe it was true until I saw that shed. |
Это было целиком и полностью эгоистично, и я даже не верила что это правда, пока не увидела ту хижину. |
And, if there were a war, at least 20 per cent of the areas into which people had been evacuated would themselves be rendered totally uninhabitable by the resulting radioactive fallout. |
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков. |
I'm totally and completely in love with you, and I don't care if you think it's too late, I'm telling you anyway. |
Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. |
The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. |
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
One day, you have the upper hand you're in control and the next, you're totally at somebody's mercy. |
Сначала у тебя всё под контролем, ты полностью владеешь ситуацией, а в следующее мгновенье ты оказался в чьей-то власти. |
Although large-scale disasters are not confined to island developing countries, natural disasters are a particular problem in those countries because the effects are pervasive and often totally devastating. |
Хотя крупномасштабные стихийные бедствия не ограничиваются островными развивающимися странами, стихийные бедствия являются одной из особых проблем в этих странах, поскольку их последствия являются очень глубокими и зачастую полностью разрушительными. |
However, with the outbreak of hostilities in Croatia, telephone communications with the switching centres in Krajina and in the Republic of Croatia were totally broken. |
Однако с началом военных действий в Хорватии телефонная связь с коммутаторами в Краине и Республике Хорватии была полностью прервана. |
On the other hand, the Group of 77 totally rejected attempts by the EEC to shift the primary responsibility of providing assistance [to developing land-based producer States] from the Authority to the other international and multilateral organizations. |
С другой стороны, Группа 77 полностью отвергла попытки ЕЭС переложить основную ответственность за оказание помощи [развивающимся государствам - производителям на суше] с Органа на другие международные и многосторонние организации. |
At the same time, they continue to totally reject and violate all pertinent decisions of the international community, notably the relevant United Nations Security Council resolutions. |
В то же время они по-прежнему полностью отвергают и нарушают все соответствующие решения международного сообщества, особенно соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Ministry for Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic totally rejects these accusations as the usual falsifications from the Armenian side and considers it necessary to state the following: |
Расценивая данные обвинения как очередную фальсификацию армянской стороны и полностью их опровергая, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики считает необходимым заявить следующее: |
A close examination of the characteristics of the present world order reveals that its thrust focuses almost totally on the issues of economic openness, freedom of international trade, democracy and human rights. |
Пристальное изучение характерных черт, присущих современному мировому порядку, показывает, что основное направление здесь концентрируется почти полностью на вопросах экономической открытости, свободы международной торговли, демократии и прав человека. |
I refer in particular to the absurd analogy with the previous regime - an analogy that contrasts totally with all the reports of numerous international observers. |
Я имею в виду, в частности, абсурдную аналогию с прежним режимом, аналогию, полностью противоположную тем сообщениям, которые делались многочисленными международными наблюдателями. |
In today's world it is totally unacceptable that we should all remain virtually passive witnesses to an exercise in which a minority, through the use of overwhelming military force, tramples the legitimate rights of the majority. |
В современном мире полностью неприемлемым является тот факт, что мы все фактически должны пассивно лицезреть за событиями, в ходе которых меньшинство путем применения преобладающей военной силы попирает законные права большинства. |
As it was essential for the tribunal to be totally independent, his delegation believed that it should not be an organ of the United Nations. |
Поскольку трибунал должен быть полностью независимым, его делегация считает, что он не должен быть органом Организации Объединенных Наций. |
In a State based on the rule of law, where courts were totally independent, there was sometimes no legal remedy available for rescinding a judgement of a supreme court. |
В правовом государстве, в котором суды являются полностью независимыми, может и не существовать никаких средств юридической помощи в отношении постановлений верховного суда. |