| I mean, I'd amp up the shock-Web again, But the thing's totally fried. | Я хочу сказать, что могу подзарядить сеть снова, но, кажется, она полностью поджарилась. | 
| Both the butcher shop and t he food stands at the fair were totally clean. | И у мясника, и в лавках с едой всё было полностью чисто. | 
| because digital printing has totally replaced them and hijacked them. | Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы». | 
| Regarding the pay gap, the private sector was now totally deregulated and the labour inspection service had been abolished under the new Labour Code. | Что касается разрыва в оплате труда, то частный сектор в настоящее время полностью дерегулирован, а трудовые инспекции, согласно новому Трудовому кодексу, распущены. | 
| This was imperative if the Unites States did not wish to be totally alienated from the emerging new world of the twenty-first century. | Это было обязательным условием, в том случае если Соединенные Штаты не желают оказаться полностью отторгнутыми новым становящимся миром двадцать первого столетия. | 
| Heat dissipation cannot be totally stopped, so the yield of chlorophyll fluorescence in the absence of non-photochemical quenching cannot be measured. | Поскольку невозможно полностью остановит тепловую диссипацию энергии, то невозможно измерить флуоресценцию хлорофилла при полном отсутствии нефотохимического тушения. | 
| Maslin added, "I loved those sessions because we were totally open and experimental in our approach". | Гарри Маслин соглашался: «Я с теплотой вспоминаю те сессии - мы были полностью открыты и экспериментальны в нашем подходе». | 
| When Windows PC software development, Windows included with Notepad (Notepad) requires a sophisticated text editor so totally in役不足. | Когда Windows PC Software Development, Windows включен в Notepad (Блокнот) требует сложного текстового редактора настолько полностью в役不足. | 
| But the clan leader Mong Fan (Ku Feng) wants nothing more than to totally eradicate his hated enemies. | Но глава клана Мэн, Мэн Эрда, не хочет ничего больше, чем полностью искоренить своих давних врагов. | 
| Abu Tahir returned again and ravaged it totally, destroying the grand mosque and reducing the marketplace to ashes. | Вскоре Абу Тахир вернулся в Басру, на сей раз опустошив её полностью, разрушив соборную мечеть и спалив дотла городской рынок. | 
| We totally rewrote old online-media into modern social with user-provided content and became a new partner of this project. | Мы полностью переписали старую версию online-медиа, превратив его в современный социальный портал с возможностью добавления контента пользователями. | 
| Furthermore the sliprings are build in a totally sealed and modular unit, fully separated from the mechanical parts. | Кроме того, скользящие кольца вмонтированы в полностью закрытй модуль, абсолютно изолированный от механических частей. | 
| So the question of transparency is totally preserved in the sense that these consultations are going to be held with each and every delegation. | И поэтому вопрос о транспарентности тут полностью подстраховывается в том смысле, что эти консультации будут проводиться с каждой и всякой делегацией. | 
| As a result of the targeting of the Maliban glassworks in Ta'nayil, six lorries were totally destroyed and seven people were wounded. | Подверглась нападению и полностью разрушена стекольная фабрика «Малибан» в Танаиле, уничтожено три грузовика и семь человек получили ранения. | 
| After losing his ministerial positions in the General Election 2010 he decided to devote himself totally towards his motorsports company Drayson Racing Technology. | В 2010 году после ухода со всех постов в результате поражения лейбористов на выборах в Парламент он решил полностью посвятить себя своей автоспортивной компании Drayson Racing Technology. | 
| This track is totally club-ready and there's no reason why it shouldn't play just as well as 'On the Floor'. | Этот трек полностью готов для клубов и нет причин, по которым его не следует играть так же хорошо, как и "On the Floor"». | 
| I hope so,'cause if she doesn't get back on the pom-pom brigade, her life is totally over. | Я надеюсь, потому что если она не вернеться назад на свои танцы, ее жизнь будет полностью окончена. | 
| So we began with a card table in the clinic waiting room - totally lemonade stand style. | Итак мы начали со стола, на котором собирают рецепты - полностью в стиле лимонадного бизнеса. | 
| But some species that we killed off totally we could consider bringing back to a world that misses them. | Но некоторые виды мы истребили полностью, и имеется возможность вернуть их к жизни, в мир, который без них стал меньше. | 
| Having completed her university studies in law in 1925, she dedicated herself totally to working for Esperanto. | Получив юридическое образование в Варшавском университете в 1925, она полностью посвятила себя деятельности в сфере эсперанто и гомаранизма. | 
| I became totally obsessed with Sheena and went to bed every night... thinking about the things I wanted to do with Sheena. | Я полностью помешался на Шине, и каждый вечер ложился в кровать... думая о всех вещах, которые хотел с ней проделать. | 
| I'd like to leave you with the following thought: Green fluorescent protein and antibodies are both totally natural products at the get-go. | Я бы хотел закончить, оставив вам такую информацию к размышлению: Зелёный флуоресцентный белок и антитела с самого начала были полностью натуральными продуктами. | 
| Unfortunately, I'm afraid the reasons your brother's lawyer put forward totally justify the petition for legitimate suspicion. | К сожалению, мотив, по которому адвокат вашего брата выдвигает обвинения, полностью обосновывает законность подозрений. | 
| The United States was disappointed that the proposed budget did not contain any zero-based review of resources and was totally incremental in approach. | Соединенные Штаты разочарованы тем, что предлагаемый бюджет не содержит никаких предложений о нулевом росте ресурсов и полностью основан на принципе роста. | 
| Proceedings against laws, regulations or provisions of a general character partially or totally flawed by unconstitutionality shall be initiated directly in the Constitutional Court or Tribunal. | Иски в отношении тех законов, распоряжений или постановлений общего характера, которые частично или полностью не соответствуют Конституции, подаются непосредственно в Конституционный трибунал или суд. |