We should do our utmost not to totally squander the product of more than six years of intensive work. |
Мы хотели бы сделать все возможное, чтобы не разрушить полностью результаты более чем шести лет интенсивной работы. |
In the case of a serious incident, the tunnel should be immediately totally closed. |
В случае серьезного ДТП туннель следует немедленно и полностью закрыть для движения. |
The international community should spare no effort to ensure that this affront to human dignity is totally eradicated. |
Международное сообщество не должно жалеть усилий, чтобы полностью ликвидировать этот вызов человеческому достоинству. |
Hence, the Taliban acts appear to be totally un-Islamic and cannot be supported by anyone. |
Следовательно, действия «Талибана», как представляется, полностью противоречат исламу и не могут ни у кого пользоваться поддержкой. |
We totally refuse to let terrorism become a tool of blackmail. |
Мы полностью отказываемся допускать, чтобы терроризм использовался в качестве средства шантажа. |
My Government remains totally committed to the global fight against terrorism and the perpetrators of violence. |
Мое правительство по-прежнему полностью привержено глобальной борьбе с терроризмом и лицами, совершающими акты насилия. |
Addressing the crisis in resource-poor developing countries requires strategies totally different from those followed in the developed world. |
Урегулирование кризиса в бедных ресурсами развивающихся странах требует применения стратегий, полностью отличающихся от тех, которые используются в развитых странах. |
Unilateralism and high-handedness should be totally rejected and opposed, as they contravene the Charter and principles of international law. |
Односторонность и произвол недопустимы и должны быть полностью отвергнуты как противоречащие Уставу и принципам международного права. |
The effort to totally eliminate anti-personnel mines has facilitated an important rapprochement among the various sectors of the State and of civil society. |
Попытки полностью искоренить противопехотные мины способствовали существенному сближению различных государственных учреждений и слоев гражданского общества. |
The person holding the knife freely attacks his opponent according to the rules and totally resists his techniques. |
Человек, держащий нож, свободно атакует своего противника в соответствии с правилами и полностью сопротивляется его технике. |
The Windows driver and the setup process have been totally reshaped to improve the user interface. |
Для усовершенствования пользовательского интерфейса драйвер Windows и процесс установки были полностью переработаны. |
I totally see myself as a mentor for his personal development. |
Полностью вижу себя также и ментором его личного развития. |
Some of the domains of this heritage, such as oral expressions and traditions, are totally dependent on language. |
Некоторые аспекты этого наследия - такие как устное творчество и традиции, - полностью зависят от языка. |
The power supply can also be totally controlled via ascii commands over the rs232 serial line. |
Блок питания может быть полностью управляем из консоли через последовательный порт rs232. |
The financial charges of these initiatives will be totally or partially apportioned to these authorities. |
Финансовые издержки в связи с реализацией таких инициатив будут частично или полностью покрываться этими органами власти. |
We will not only look at the HP emulators which are available but also other RPN calculators which are totally independent of HP. |
Мы рассмотрим доступные эмуляторы НР, а также другие RPN калькуляторы, которые являются полностью независимыми от HP. |
China News Service reported that Hainan Province would totally prohibit the use of CFCs (chlorofluorocarbons) from December 31, 2002. |
Китайская Служба Новостей сообщила о том, что провинция Hainan полностью запретит использование хлорофторуглеродов (ХФУ), начиная с 31 декабря 2002 года. |
However, the combination of heat and high humidity can be unbearable and some national parks are either partially or totally closed. |
Однако, сочетание жары и высокой влажности может стать невыносимым, и некоторые национальные парки в это время частично или полностью закрыты. |
They're totally blind and use the hair on their bodies to see. |
Они являются полностью слепыми и используют волосы на их телах, чтобы видеть. |
In October 2003 the first totally autonomous flight across the Atlantic by a computer-controlled model aircraft occurred. |
В октябре 2003 г. первый состоялся полностью автономный трансатлантический перелёт управляемого компьютером самолёта. |
In Ischgl a totally new store concept has established itself. |
В Ишгле сформировалась полностью новая концепция магазинов. |
The Armed Forces were totally dependent on this source also for their motorized agriculture. |
От этого источника полностью зависят как их вооруженные силы, так и механизированное сельское хозяйство. |
When writing the song, he was inspired "to go totally left and kind of weird". |
При написании песни вдохновением послужило желание «стать полностью отстранённым и немного странным». |
This lake is now totally dried, and very muddy and salty. |
В настоящее время озеро почти полностью сухое, очень грязное и солёное. |
The ship was severely damaged, her aft part almost totally destroyed and the rest on fire. |
Корабль был сильно поврежден, её кормовая часть была почти полностью разрушена, на судне возник пожар. |