Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
On the other hand, we find the substance of her remarks regarding the historical events and political developments in Cyprus, and how they have affected the condition of women, totally misguided and hypocritical. С другой стороны, мы считаем, что ее замечания относительно исторических и политических событий на Кипре и относительно того, как они сказываются на судьбе женщин, являются по существу полностью неверными и лицемерными.
However, on 27 May, this valve was completely closed and the delivery of gas to the territories under control of the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina has totally stopped. Однако 27 мая этот вентиль был полностью закрыт и подача газа на территории, находящиеся под законным контролем Республики Боснии и Герцеговины, полностью прекратилась.
In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished. В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было.
If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука!
A new dimension was added when President De Klerk declared that South Africa had developed a nuclear-weapons capability but had destroyed it totally before acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Новый аспект возник, когда президент Де Клерк объявил о том, что Южная Африка имела потенциал по производству ядерного оружия, но полностью уничтожила его до присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия.
Successive Japanese authorities, however, urged by the desire to turn the country into a military Power, a nuclear Power, have tried by hook or by crook to justify their nuclear armament scheme from the 1950s, totally denying or arbitrarily interpreting the Constitution itself. Однако все японские руководители, движимые стремлением превратить страну в военную державу, державу, обладающую ядерным оружием, всеми правдами и неправдами пытались начиная с 50-х годов оправдать планы ядерного вооружения, полностью игнорируя или произвольно толкуя действующую Конституцию.
Paraguay is totally committed to the battle against drug trafficking, the money laundering resulting from it and all the other crimes that are associated with drugs. Парагвай полностью привержен борьбе против торговли наркотиками, отмывания денег, полученных от торговли наркотиками, и всех других преступлений, которые связаны с наркотиками.
Concerns about economic development, economic growth and energy security, in other words sustainable development, cannot be totally separated and resolved without addressing these broader issues and problems that besiege the ECE region. Цели, связанные с обеспечением экономического развития, экономического роста и энергетической безопасности, или, другими словами, устойчивого развития, не могут быть полностью изолированы и достигнуты без решения более широких вопросов и проблем, с которыми сталкивается регион ЕЭК.
It is highly unlikely that any of the passengers and crew members could have survived the crash, since the portion of the aircraft that had carried the passengers and the crew was totally destroyed. Чрезвычайно маловероятно, чтобы кому-либо из пассажиров или членов экипажа удалось спастись, поскольку та часть самолета, в которой находились пассажиры и члены экипажа, была полностью разрушена.
The internationalization of property rights threatens to undermine, if not totally destroy, the values that indigenous systems ascribe to intellectual property and the manner in which they allocate rights to intellectual goods. Ibid. Интернационализация прав собственности может преуменьшить, если не полностью подорвать ту роль, которую коренные народы возлагают на интеллектуальную собственность, а также тот порядок, в соответствии с которым они закрепляют за интеллектуальными продуктами соответствующие права 44/.
It was observed that the format of the presentation of the section was not totally harmonized with the format followed in other sections and that a breakdown of resources by subprogrammes was not provided. Было отмечено, что формат данного раздела не полностью соответствует формату, используемому в других разделах, и что разбивка ресурсов по подпрограммам не приводится.
4.7 The State party rejects as "totally false" the author's claim that he is (was) confined to a prison area where it is impossible to distinguish between day and night and that he is being denied daily recreation. 4.7 Государство-участник отвергает как "полностью необоснованное" утверждение автора о том, что он помещен (был помещен) в ту часть тюрьмы, где невозможно отличить день от ночи, и что его лишили прогулок.
5.9 The author rejects as "totally inconsistent with the State party's current status as a party to the Covenant and the Protocol" the possibility that it may now derive potential financial benefits from the sale of his family's property. 5.9 Автор выражает свое несогласие с тем, что в настоящее время государство-участник может извлекать потенциальные финансовые выгоды от продажи его семейного имущества, что "полностью не соответствует его нынешнему статусу как участника Пакта и Протокола".
The assertion that the Republic of Cyprus is not entitled to apply for membership with the European Union and proceed with the accession negotiations is legally unfounded and totally outside the letter and the spirit of the international treaties of 1960. Утверждение о том, что Республика Кипр не вправе обращаться с просьбой о приеме в члены Европейского союза и вести переговоры о присоединении к нему, является необоснованным в правовом отношении и полностью противоречит букве и духу международных договоров 1960 года.
The President has made clear that he believes Judge Baer's decision is grievously wrong, not only in its results but also in its totally unjustified criticism of the New York City Police and its suggestion that it is acceptable behavior for anyone to run from the police. Президент дал ясно понять, что, по его мнению, решение судьи Баера является в корне неправильным не только по своим результатам, но и по причине полностью неоправданной критики полиции города Нью-Йорк, а также допущению, что вполне дозволяется скрываться от полиции.
That is why we believe that we have the moral right to urge other countries, first and foremost nuclear ones, to pursue further reductions and, in the long run, to destroy totally their nuclear potentials. Поэтому мы считаем, что у нас есть моральное право обращаться с призывом к другим государствам, прежде всего к ядерным, продолжать процесс сокращений и в конечном итоге полностью ликвидировать свои ядерные потенциалы.
Lastly, she rejected the inclusion of the death penalty in the Statute and considered a reservations clause to be totally unacceptable, since the mere possibility of such a clause would significantly diminish the rationale for compromise in negotiations. Наконец, она выступает против включения положения о смертной казни в Статут и считает оговорки полностью неприемлемыми, поскольку просто возможность такой оговорки значительно снизит шанс на достижение разумного компромисса при переговорах.
Allowing the Security Council to discuss a case behind closed doors in informal consultations only, or allowing the President of the Security Council merely to request the Court to withhold action, would in New Zealand's view be totally unacceptable. Разрешение Совету Безопасности обсуждать дела за закрытыми дверями только в ходе неофициальных консультаций или разрешение Председателю Совета Безопасности просто просить Суд приостановить судопроизводство является по мнению Новой Зеландии полностью неприемлемым.
However, I do not wish to conceal from the Council that, as in many other peacekeeping operations, the situation in the UNOMIG area continues to be dangerous and risks for the observers cannot be totally ruled out. Тем не менее я не хотел бы скрывать от Совета тот факт, что, как и в случае со многими другими операциями по поддержанию мира, положение в районе операций МООННГ продолжает оставаться опасным и наличие угрозы для наблюдателей не может быть полностью исключено.
Some States on the Council interpret this Article in a manner that is totally contrary to it in letter and spirit, and that does not enable us to exercise a right that is so clearly guaranteed to us by the Charter. Толкование этой статьи некоторыми государствами - членами Совета полностью противоречит ее духу и букве и не дает нам возможности осуществлять право, которое Устав нам четко гарантирует.
This unprecedented effort at horizontal cooperation led to agreement on 22 projects totally financed and 73 projects partially financed by Latin American and Caribbean countries. Благодаря этим беспрецедентным усилиям в области горизонтального сотрудничества были достигнуты соглашения по 22 проектам, которые полностью финансируются странами Латинской Америки и Карибского бассейна, и 73 проектам, которые финансируются ими частично.
How could one otherwise explain the fact that the minority rights of over 800,000 Turks residing in Bulgaria are being totally ignored? Каким образом, в противном случае, можно объяснить тот факт, что права меньшинств свыше 800000 турок, проживающих в Болгарии, полностью игнорируются?
At present, although the fighting has ceased and there is little evidence of a direct or immediate threat to the Republic, the effect of the existing tensions has not totally abated and the danger of fragmentation has not been averted. В настоящее время, хотя боевые действия прекратились и почти ничто не указывает на наличие непосредственной или немедленной угрозы для Республики, накал существующей напряженности еще не ликвидирован полностью и еще не до конца устранена угроза раскола.
The idea that the Committee would no longer meet while some of its representatives would hold discussions with the representatives of the secretariat was totally unacceptable and absolutely contrary to the spirit of collective work that should characterize the Committee's activity. Мысль о том, что Комитет не будет больше собираться, а в это время некоторые из его представителей будут дискутировать с представителями секретариата, абсолютно неприемлема и полностью противоречит духу коллективизма, который должен характеризовать деятельность Комитета.
The provisions of this resolution imply that all acts of military aggression shall totally cease and that any renewal of military action must be carried out through the Security Council and must be subject to specific authorization by that body. Согласно положениям этой резолюции, все акты военной агрессии должны быть полностью прекращены, и любое возобновление военных действий должно осуществляться через Совет Безопасности и должно быть конкретно санкционировано этим органом.