It was also a totally sheltered environment. |
Она была полностью скрыта от окружающей среды. |
Democracy also entails raising the living standards of societies that find themselves totally unprotected. |
Демократия также приводит к повышению уровня жизни обществ, которые оказываются полностью незащищенными. |
The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. |
Путаница обусловлена тем фактом, что ситуации, полностью отличающиеся от рабства, изображаются как случаи порабощения. |
Between the experts and their Governments, therefore, there was a link that could not be totally severed. |
Таким образом, между экспертами и их правительствами существует связь, которую полностью разорвать нельзя. |
I wish to emphasize that, in making his decision, the Arbitrator will not be totally free. |
Я хочу подчеркнуть, что Арбитр не будет полностью свободен при принятии своего решения. |
Also, two television centres (at Belgrade and Novi Sad) were totally destroyed. |
Кроме того, были полностью уничтожены два телецентра (в Белграде и Нови-Саде). |
The country was totally strangled during the last quarter of 1998. |
В последнем квартале 1998 года жизнь в стране была полностью парализована. |
They all felt that their requests for prompt investigation into the murders had been totally disregarded. |
Все они отметили, что их просьбы о проведении незамедлительного расследования по факту убийств были полностью проигнорированы. |
The use of torture as a policy or instrument of State power is totally prohibited. |
Применение пыток в качестве политики или инструмента государственной власти полностью запрещено. |
In those cases, the Migration Board also maintained that impediments against the expulsion of the complainant could not be totally ruled out. |
В этих случаях Миграционный совет также настаивал на том, что препятствия в отношении высылки заявителя не могут быть полностью исключены. |
This was totally incorrect since family planning helped prevent the need for abortion. |
Такое представление является полностью ошибочным, поскольку планирование семьи помогает предупредить необходимость аборта. |
Some countries have been removed totally from the list of beneficiaries. |
Некоторые страны были полностью исключены из списка бенефициаров. |
The bridge was totally destroyed and two soldiers were injured. |
Мост был полностью разрушен и два солдата получили ранения. |
The country was totally paralysed and the Government had been unable to meet its obligations, including those to its civil servants. |
Страна была полностью парализована, и правительство было не в состоянии выполнять свои обязательства, в том числе перед своими гражданскими служащими. |
Obviously, as agreed in the Doha Development Agenda Framework Agreement of August 2004, export subsidies should be totally eliminated. |
Очевидно, как было согласовано в Рамочном соглашении о Дохинской повестке дня в интересах развития от августа 2004 года, экспортные субсидии должны быть на деле полностью отменены. |
The modules that are not totally year 2000-compliant are currently being upgraded. |
Некоторые модули не соответствуют полностью требованиям 2000 года и в настоящее время обновляются. |
This view totally contradicts the new approach noted in the present report of the Special Commission. |
Это мнение полностью противоречит новому подходу, разработанному в настоящем докладе Специальной комиссии. |
The repeated calls on the Taliban by the United Nations to let the emergency humanitarian operation continue went totally unheard. |
Талибы полностью проигнорировали обращенные к ним неоднократные призывы Организации Объединенных Наций не мешать осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции. |
It has totally ignored the unprovoked attack of 6 May and the previous violations of Eritrean territory. |
Оно полностью обошло вниманием неспровоцированное нападение, совершенное 6 мая, и предыдущие нарушения эритрейской границы. |
Its output totally supports the government line. |
Ее трансляции полностью поддерживают государственную линию. |
The attack totally destroyed the installation, injured a number of its employees and terrified the inhabitants of the surrounding residential districts. |
В результате этого нападения завод полностью разрушен, имеются раненые среди рабочих, а жители окружающих жилых районов пребывают в ужасе. |
Rwandan human rights groups are totally dependent on a small group of international donors for support. |
Правозащитные группы Руанды полностью зависят от небольшой группы международных доноров в том, что касается финансовой поддержки. |
The Organization is totally dependent on prompt assessments and prompt payment of assessments to achieve financial viability. |
В плане обеспечения финансовой жизнеспособности Организация полностью зависит от своевременного начисления взносов и их своевременной уплаты. |
The Organization is totally dependent on the prompt payment of assessments for its financial health. |
Финансовое здоровье Организации полностью определяется своевременной выплатой начисленных взносов. |
Last, an amendment to the Military Criminal Code on 1 September 1992 totally abolished the death penalty. |
Наконец, с 1 сентября 1992 года после внесения изменений в Военно-уголовный кодекс полностью отменена смертная казнь. |