Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Secondly, we must totally rule out - explicitly and in all circumstances - the possibility use or threat of use force against States. Во-вторых, мы должны полностью исключить - открыто и при любых обстоятельствах - возможность применения или угрозы применения силы одним государством против другого.
The rosy picture in the introductory part of the report totally ignores such concerns regarding the definition and scope of the concept, its coverage, future implications and so on. Нарисованная в розовых тонах картина во вступительной части доклада полностью игнорирует такую обеспокоенность в отношении определения и сферы действия концепции, ее охвата, будущих последствий и т.д.
For example, new needs arising from future decisions of the three conferences of the Parties may be met through the coordinated use of existing staff, which may lead to greater efficiency and enable relevant costs to be totally or partially offset. Например, новые потребности, вытекающие из будущих решений трех конференций Сторон, могут быть удовлетворены путем координированного использования имеющегося персонала, что может привести к повышению эффективности и может позволить полностью или частично компенсировать соответствующие расходы.
Closed cargo transport unit means a cargo transport unit which totally encloses the contents by permanent structures with complete and rigid surfaces. Закрытая грузовая транспортная единица - грузовая транспортная единица, в которой содержимое удерживается полностью закрытой несъемной конструкцией со сплошными жесткими поверхностями.
In another effort at creating a totally false picture, the Monitoring Group alleges that maintenance work on Eritrean military aircraft was undertaken abroad, in Russia, Ukraine and Switzerland, in violation of the arms embargo, and includes "photographs" of these aircraft under renovation. В очередной попытке создать полностью ложное представление Группа контроля заявляет, что техническое обслуживание эритрейского военного самолета проводилось за рубежом - в России, Украине и Швейцарии - в нарушение эмбарго на поставки оружия, и включила «фотографии» обновляемых самолетов.
From 1992 to 1995, about 453,000 housing units were damaged or totally destroyed, accounting for approximately 42 per cent of the pre-war housing stock. С 1992 по 1995 год были повреждены или полностью разрушены около 453000 единиц жилья, или примерно 42% довоенного жилого фонда.
Although the cost of this programme is now totally financed by the Government, it is progressively being expanded to reach more needy children in an effort to improve basic and primary education. Хотя расходы по этой программе в настоящее время полностью финансируются государством, ее постепенно расширяют с целью охвата наиболее нуждающихся детей в рамках совершенствования базового и начального образования.
That clarification made, it may indeed not be totally excluded that in exceptional cases a Community measure is both directly applicable [and] deploys its full effect without requiring any further administrative implementing act to be adopted at Member State level. С учетом этого разъяснения, наверное, едва ли можно полностью отрицать то, что та или иная мера Сообщества может в исключительных случаях одновременно иметь прямое действие [и] достигать заложенные в ней цели в полной мере без необходимости принятия на уровне государства-члена дополнительных административных имплементационных актов.
However, he did wish to point out that 68 per cent of the population of the Democratic People's Republic of Korea was totally dependent on the food distribution system. Однако он желает отметить, что в Корейской Народно-Демократической Республике от системы распределения продовольствия полностью зависит 68 процентов населения.
The Litigation (Judicial) Division, which deals with the competitive examination in a judicial capacity, is totally independent of that service and performs its task of monitoring legality with complete impartiality. Секция по рассмотрению спорных вопросов, которая занимается проверкой результатов таких конкурсных экзаменов в качестве судебного контрольного органа, является полностью независимой службой и со всей беспристрастностью выполняет свои обязанности по контролю за соблюдением законности.
In summary, the European Union's country-specific resolution, which has just been adopted, totally neglects the positive accomplishments achieved by the Myanmar Government in the past two decades. Короче говоря, в только что принятой резолюции Европейского союза по конкретной стране полностью игнорируются позитивные достижения правительства Мьянмы за последние два десятилетия.
Should the State be a member, the possibility that aid or assistance could result from conduct taken by the State within the framework of the organization cannot be totally excluded. Однако нельзя полностью исключать возможность того, что помощь или содействие могли бы стать результатом поведения данного государства в рамках организации.
Despite the ambitious target of the Istanbul Programme of Action for 50 per cent of LDCs to be graduated within the next decade, Tuvalu firmly believes that its economic and environmental vulnerability, coupled with its continuous dependence on official development assistance, cannot be totally ignored. Несмотря на масштабную цель стамбульской Программы действий - в течение следующего десятилетия вывести 50 процентов НРС из этой категории - Тувалу твердо убеждена, что нельзя полностью игнорировать ее экономическую и экологическую уязвимость, равно как ее постоянную зависимость от официальной помощи в целях развития.
To date, no country has been able to achieve an economy that is totally green, but many countries have incorporated green elements in their economies. Пока ни одной стране не удалось полностью перейти на "зеленую" экономику, однако многие страны включили "зеленые" элементы в свою экономику.
However, this approach would totally undermine multilateralism, which the United Nations stands for, and it would also weaken the global climate policy framework, which is owned by both developed and developing countries. Однако такой подход полностью подрывает принцип многосторонности, который лежит в основе Организации Объединенных Наций, и ослабляет глобальные рамки климатической политики, которые были разработаны как развитыми, так и развивающимися странами.
This creates a range of problems. Most importantly, it means islanders are totally reliant on their home island for work and social service provision or, where their needs are not catered for locally, on Male'. Отсюда целый ряд проблем, а, самое главное, это значит, что жители островов полностью зависят от своего родного острова с точки зрения работы и социального обслуживания, и если их потребности невозможно удовлетворить на местном уровне, им приходится добираться до Мале.
(a) The root causes of problems and conflicts lie in the possession of nuclear weapons which must be totally eliminate; а) коренные причины проблем и конфликтов лежат в обладании ядерным оружием, которое надо полностью ликвидировать;
Recommendations 20 and 21: Death sentences are only issued for the most serious crimes and none of the international instruments totally reject them and countries may choose to use capital punishment. Рекомендации 20 и 21: Смертные приговоры выносятся только за самые тяжкие преступления, ни один из международных документов не отвергает их полностью, и страны могут выбрать использование смертной казни.
Furthermore, the President decreed the creation of the Truth and Reconciliation Commission - a totally independent body that will ensure that the critical events of 2009 will never happen again. Кроме того, президент издал указ об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению - полностью независимой структуры, которая призвана добиваться того, чтобы подобные опасные события 2009 года никогда не повторились в будущем.
We strongly believe that Tuvalu's economic and environmental vulnerability cannot be overemphasized and totally ignored, especially with the ongoing consequences of climate change and the recent global crisis. Мы твердо уверены, что экономическая и экологическая уязвимость Тувалу - весьма существенный фактор, и его нельзя полностью игнорировать, в особенности с учетом последствий климатических изменений и недавнего глобального кризиса.
Albania's infrastructure has been totally transformed - for instance, when it comes to our road network and our water supply, energy, telecommunications and health care systems. В Албании также полностью преобразована инфраструктура, например в том, что касается нашей транспортной системы, водоснабжения, энергоснабжения, систем связи и здравоохранения.
Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation totally rejected the politically motivated and groundless allegations made by the European Union, the United States, Japan and some other Western countries. Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация полностью отвергает политически мотивированные и безосновательные обвинения, выдвигаемые Европейским союзом, Соединенными Штатами, Японией и некоторыми другими западными странами.
India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes. Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов.
My country recently joined the International Atomic Energy Agency (IAEA), totally convinced of the vital role the Agency plays in strengthening the system of nuclear non-proliferation. Недавно моя страна вступила в Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), будучи полностью убеждена в том, что Агентство играет важнейшую роль в деле укрепления системы ядерного нераспространения.
In Finland, with the implementation of bigger antennas and their associated devices required at the proposed location, this problem can be partially, but not totally, corrected. В Финляндии эта проблема может быть частично - а не полностью - устранена за счет использовании в предлагаемом месте размещения объекта больших по размерам антенн и связанных с ними устройств.