| The supply chain for these types of transfers falls within the borders of the Sudan and thus remains totally under the control of the national authorities. | Цепочка поставок для этих видов передач замкнута на территории Судана и, соответственно, по-прежнему входит полностью в сферу компетенции национальных властей. | 
| De-alerting: nuclear weapon states must adopt necessary measures as matter of urgency for immediate reduction of the operational status of nuclear-weapon systems until they have been totally eliminated. | Снятие с боевого дежурства: Государства, обладающие ядерным оружием, должны в экстренном порядке принять необходимые меры для немедленного понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений, пока они не будут полностью ликвидированы. | 
| Since financial and reputational risks from litigation cannot be totally eliminated, UNOPS has sought to reduce the potential impact of such claims. | Поскольку финансовые и репутационные риски, связанные с судебными разбирательствами, не могут быть полностью устранены, ЮНОПС стремится уменьшить потенциальные последствия соответствующих претензий. | 
| In order to create a world that totally eliminates and prevents those components, we must focus on them directly. | В целях построения мира, полностью свободного от таких проявлений насилия, с ним нужно активно бороться. | 
| The School Feeding Programme, which is totally financed by the Government of Jamaica, is an integral part of the Government's Social Safety Net Programme. | Программа школьного питания, которая полностью финансируется правительством, является составной частью правительственной программы социального обеспечения. | 
| It was unclear whether the proposed options were better able to achieve that aim; making the procedure a public one might even be totally counterproductive. | Нет уверенности в том, что предлагаемые варианты лучшим образом позволят добиться этой цели; преобразование этой процедуры в процедуру рассмотрения на открытых заседаниях может привести к полностью обратным результатам. | 
| I'm not saying I've got the relationship thing totally worked out, but I've totally got it worked out. | Я не говорю, что полностью разобрался во всех этих отношениях, хотя, нет: у меня полностью всё на мази. | 
| doing is... is totally... totally different than from what I'm doing. | То, что делает ТиДжей... это полностью... полностью отличается от того, что делаю я | 
| When you're totally in the moment, when I'm totally in the moment, the vessel of expression is open. | Когда вы полностью сосредоточены, когда я полностью сосредоточена, чувство можно выразить открыто. | 
| There is a problem regarding peace and security - even the report cannot totally hide that - yet there is complete silence about the need to totally reform the Council. | То есть существует проблема в отношении мира и безопасности, и даже доклад не может это полностью скрыть; и тем не менее - полное молчание в отношении необходимости полного реформирования Совета. | 
| In fact, it would seem that the objective of a comprehensive treaty on nuclear disarmament has been shelved and totally forgotten by certain countries. | Собственно, дело выглядит так, будто определенными странами цель всеобъемлющего договора о ядерном разоружении отложена на полку и полностью забыта. | 
| If the value of the cargo that is totally or partially lost cannot be determined by the above procedure, it shall be established by Government assessors. | Если стоимость полностью или частично утраченного груза не может быть определена указанным порядком, то она устанавливается государственной экспертизой. | 
| Male adolescents aged 10 to 17 with a slight or moderate disability living in the street, partly or totally detached from their family and at social risk. | В мужскую группу 10 - 17 лет входят подростки и юноши с легкой или умеренной формой инвалидности, которые жили на улице, частично или полностью утратили семейные связи и относятся к группе социального риска. | 
| The definitions used to define the rural areas and the areas affected by DLDD seem to be totally independent. | Определения, использовавшиеся для установления сельских районов и районов, затронутых ОДЗЗ, как представляется, являются полностью независимыми. | 
| Mr. Nkerabigwi (Rwanda) said that his Government believed in international justice but was totally opposed to international judicial imperialism, including the abuse of universal jurisdiction. | Г-н Нкерабигви (Руанда) говорит, что правительство его страны верит в международное правосудие, но полностью отвергает международный судебный империализм, в том числе злоупотребление универсальной юрисдикцией. | 
| We totally reject all the illegal resolutions on the Democratic People's Republic of Korea adopted by the Security Council | Мы полностью отвергаем все незаконные резолюции по Корейской Народно-Демократической Республике, принятые Советом Безопасности | 
| 109.16 Take appropriate measures to ensure that primary education is totally free of charges (Mauritania); | 109.16 принять соответствующие меры для предоставления полностью бесплатного начального образования (Мавритания); | 
| A country with a river running its length and dividing it into two halves ought not to be totally dependent on rainfall. | Страна, всю территорию которой делит на две половины протекающая по всей ее длине река, не должна полностью зависеть от осадков. | 
| Yet it is disheartening that the report totally disregards a mountain of studies on a huge and significant risk factor resulting in pre-term births. | Однако вызывает разочарование тот факт, что в докладе полностью игнорируется большое число исследований об огромном и существенном факторе риска, связанного с преждевременными родами. | 
| For a totally incapacitated woman, her written consent must also be obtained, unless her mental health status makes her incapable of giving such consent. | Получение письменного согласия полностью недееспособной женщины также является обязательным, если состояние ее психического здоровья позволяет ей дать такое согласие. | 
| Some 33 per cent were replacements for those totally destroyed by hurricanes, a situation complicated by the recent impact of Hurricane Sandy. | Треть из них предназначена для замены жилищ, полностью разрушенных ураганами, причем положение в этой области особенно усугубилось ввиду недавних разрушений, вызванных ураганом "Сэнди". | 
| I think he felt that he'd found something that he totally understood and wanted to just be there. | Думаю, он чувствовал, что нашёл нечто такое, что полностью осознал и хотел просто жить этим. | 
| Okay, well, Andy, listen, it's okay if you don't feel totally settled. | Энди, послушай, ничего, что ты не чувствуешь себя полностью в своей тарелке. | 
| Because I am totally prepared to make a run for it with you if that's what you want. | Потому что я полностью готова сбежать с тобой отсюда, если ты этого хочешь. | 
| I didn't believe in myself, but after reading your poster, I totally do. Thanks, Sue. | Я не верил сам себе, но после чтения твоих постеров я полностью верю. |