Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
The only way to overcome these serious doubts would be to have such arrangements based totally on unqualified support by all members of regional security arrangements to the noble objectives and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Единственный путь преодоления этих серьезных сомнений - это обеспечение такого положения, при котором подобные соглашения полностью опирались бы на безоговорочную поддержку всеми участниками региональных соглашений о безопасности высоких целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
It is totally dependent on Member States' assessing themselves on a timely basis for the mandates they wish to have carried out, and for the prompt payment of those assessments to assure cash inflows sufficient to fund those mandates. Она полностью зависит от своевременного распределения государствами-членами между собой расходов на реализацию мандатов, которые они хотели бы видеть выполненными, и от уплаты ими этих начисленных взносов вовремя, с тем чтобы поступало достаточно наличных средств для финансирования деятельности по этим мандатам.
In accordance with paragraph 7 (a) of resolution 917 (1994), President Balaguer has allowed the border with Haiti, which had at first been totally sealed, to be reopened for traffic in foodstuffs and medical supplies. В соответствии с пунктом 7а резолюции 917 (1994) президент Балагер разрешил вновь открыть для поставок продовольствия и медикаментов границу Гаити, которая была первоначально полностью закрыта.
I want to inform you that as of this morning, Radovan Karadzic has made good on his threat, and has totally closed down the "blue route" across Sarajevo airport. Хотел бы сообщить Вам, что сегодня утром Радован Караджич выполнил свою угрозу и полностью перекрыл "голубой маршрут", проходящий через аэропорт Сараево.
Either the Serb forces will continue their aggression, thus defying the international community - an outcome we reject totally - or the Security Council will fulfil its responsibilities and put an end to this brutal massacre. Либо сербские силы продолжат свою агрессию, бросив тем самым вызов международному сообществу (этот результат мы полностью отрицаем), либо Совет Безопасности выполнит свое обязательство и положит конец этой жестокой расправе.
The adoption of that resolution would set the basis for a quick process of amendment of the Charter allowing for the elimination of provisions that had become totally obsolete. Принятие данной резолюции создаст основу для безотлагательного использования процедуры внесения поправок в Устав, которые позволят исключить из него положения, являющиеся полностью устаревшими.
For example, although not totally disinterested, they could often play the role of neutral third party to a degree that States could not. Например, хотя НПО и не являются полностью беспристрастными, зачастую они могут играть роль нейтральной третьей стороны в той степени, в которой это не могут делать государства.
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
In this regard, we totally support the endeavours of the Conference on the Convention on certain conventional weapons, which was held at Vienna late in September. В этой связи мы полностью поддерживаем усилия Конференции по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия, которая состоялась в конце сентября в Вене.
The Greek Cypriot side's protestations over this visit, therefore, are totally unwarranted and emanate from its unfounded claim to be the sole sovereign authority over the whole island, which is the real provocation and an impediment to a peaceful solution. Поэтому протесты кипрско-греческой стороны по поводу этого визита являются полностью голословными и в их основе лежит несостоятельное утверждение о том, что кипрско-греческая сторона - это единственная суверенная власть на всем острове, что является настоящей провокацией и препятствует мирному урегулированию.
Another recurring problem is the adaptation of ECE priorities set out in a totally different situation to the present needs of its expanded membership (see the consultations on Agriculture; Engineering Industries and Automation; Science and Technology; and Steel). Еще одной насущной проблемой является корректировка приоритетных направлений деятельности ЕЭК в соответствии с полностью изменившейся ситуацией и с учетом нынешних потребностей, связанных с расширением членства Комиссии (см. консультации по вопросам сельского хозяйства, машиностроения и автоматизации, науки и техники, и черной металлургии).
Since 19 January, the import of goods from the "Republica Srpska Krajine" through the "Republika Srpska" has been totally stopped. После 19 января импорт товаров из "Республики Сербская Краина" через "Сербскую Республику" полностью прекратился.
That is the height of hypocrisy and irony, whose aim is to discredit totally the work of the Security Council and impose inadequate solutions contrary to the results achieved so far. В этом - верх лицемерия и издевательства, направленных на то, чтобы полностью дискредитировать работу Совета Безопасности и навязать неприемлемые решения, идущие вразрез с достигнутыми на данный момент результатами.
Most recently, the "safe area - exclusion zone" in and around Sarajevo has been totally vacated and left unenforced by UNPROFOR in contradiction of existing Security Council resolutions and decisions of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Совсем недавно "безопасный район - запретная зона" в Сараево и вокруг него были полностью покинуты и оставлены без защиты СООНО вопреки существующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Организации Североатлантического договора (НАТО).
In the eastern and south-eastern areas of the country, which have been totally inaccessible for more than eight months, it is feared that malnutrition will soon reach life-threatening levels. Существуют опасения, что в восточных и юго-восточных районах страны, которые полностью недоступны в течение более чем восьми месяцев, масштабы недоедания вскоре достигнут уровня, недостаточного для поддержания жизни.
Such deprivation has per se no legal basis as it does not owe its genesis to either law or decree and its legal consequences, if any, are totally different from those resulting from arbitrary detentions carried out by States. Такое лишение свободы само по себе не имеет никакой правовой основы и не является результатом применения какого-либо закона или указа, а его правовые последствия, если таковые имеют место вообще, полностью отличаются от последствий, возникающих в результате актов произвольного задержания, осуществляемых государствами.
The religious activities of the Baha'is continue to be strictly prohibited, and the Baha'is are being totally denied their various rights because of their religious belief. Религиозная деятельность бехаистов по-прежнему находится под строгим запретом и им полностью отказывают в осуществлении всей совокупности их прав в связи с их религиозной верой.
It unfortunately appears that some within the UNPROFOR command are committed to only partially implement the agreement of 14 August 1993 and totally ignore the mandates of Security Council resolutions and the NATO commitments. К сожалению, как представляется, некоторые члены командования СООНО готовы выполнить соглашение от 14 августа 1993 года лишь частично и полностью игнорируют мандаты, вытекающие из резолюций Совета Безопасности и обязательств НАТО.
As of 25 November 1994, it is clear that the Serbians have totally ignored this safe area, violated its boundaries, murdered the civilians within it and consider the warning of UNPROFOR and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as a bluff. По состоянию на 25 ноября 1994 года ясно, что сербы полностью игнорируют этот безопасный район, нарушают его границы, убивают в нем гражданских лиц и рассматривают предупреждение СООНО и Организации Североатлантического договора (НАТО) в качестве блефа.
Adding another 50,000 to 75,000 persons to the already unbearable burden of some half a million refugees and the displaced persons in Croatia would certainly put my Government in an extremely difficult position and totally deplete very limited resources at our disposal. Добавление еще 50000-75000 человек к и так уже невыносимому бремени, которым являются примерно полмиллиона беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, безусловно, поставит мое правительство в чрезвычайно сложное положение и полностью истощит весьма ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
It was also agreed to send an Observer Mission of the Guarantor Countries to supervise these measures and to request the Mission to recommend an area to be totally demilitarized. Кроме того, была достигнута договоренность о направлении Миссии наблюдателей стран-гарантов (МОМЕП) для наблюдения за выполнением указанных мер, и этой Миссии предлагается представить рекомендации относительно района, которому надлежит быть полностью демилитаризованным.
Immediate repair work is required for two runways and the passenger terminal, which at present is totally destroyed, and the cargo terminal needs extensive repair. В срочном ремонте нуждаются две взлетно-посадочные полосы и пассажирский терминал, который сейчас полностью разрушен, а грузовой терминал требует капитального ремонта.
The system's success is totally dependent on the support and participation of Member States, since even under the stand-by arrangements Member States will retain the right to deploy the agreed units in a particular operation. Успех реализации этой системы полностью зависит от поддержки и участия государств-членов, поскольку даже по соглашениям о резервных силах государства-члены сохраняют за собой право на развертывание предусмотренных в соглашении подразделений в рамках той или иной операции.
Regrettably, all this is totally ignored by many members of the world Organization, which is to the detriment of peace efforts towards the resolution of the civil war in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, все это полностью игнорируется многими членами всемирной организации, что наносит ущерб мирным усилиям на пути к прекращению гражданской войны в Боснии и Герцеговине.
Asia and Africa, which achieved decolonization, are now laboratories in which societies with age-old cultures and a strong tribal heritage are being afflicted with new liberal and Western models that are totally alien to their national characteristics. Азия и Африка, добившиеся деколонизации, в настоящее время представляют собой лаборатории, в которых общества со старинными культурными и сильными племенными традициями испытывают влияние новых либеральных и западных моделей, которые полностью чужды их национальным особенностям.