Even as part of a small fleet, it is never comfortable to be totally dependent on the fleet leader. |
Даже будучи частью небольшого флота, неудобно полностью зависеть от "командующего" флотом. |
Although our country has discharged all its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, sanctions have not yet been totally lifted. |
Хотя наша страна выполнила все свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, санкции до сих пор полностью не отменены. |
Any attempt to equate terrorism with specific religious or ethnic groups is totally unacceptable to us. |
Любые попытки увязать терроризм с конкретными религиозными или этническими группами являются для нас полностью неприемлемыми. |
This constitutes an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned. |
Это один из очевидных видов притеснений, в результате которого повседневная жизнь соответствующих лиц полностью нарушается. |
This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. |
Это, помимо прочего, означает, что оборонительная, всеотвергающая или несговорчивая позиция полностью непригодна для развивающихся стран. |
After the collision, the two trucks totally obstructed the tunnel cross-section, thus impeding passage for fire fighters. |
После столкновения оба автомобиля полностью блокировали туннель, перекрыв доступ для пожарных. |
One fifth of the country's schools were totally destroyed during the civil war. |
Пятая часть всех школ в стране была полностью уничтожена во время гражданской войны. |
We are totally convinced that unwillingness to act would be the worst possible attitude. |
Мы полностью убеждены в том, что нежелание действовать было бы самым нежелательным подходом. |
Although women prisoners were held in mixed institutions, they were now kept totally separate at all times. |
Женщины содержатся в тех же тюрьмах, что и мужчины, однако в настоящее время они постоянно и полностью отделены от них. |
Persons totally incapable of work and independent existence are eligible for a nursing allowance. |
Лица, являющиеся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь, имеют право на получение пособия по уходу за больными. |
The third section is a case study totally focused on NASS efforts. |
Третий раздел представляет собой тематическое исследование, полностью посвященное деятельности Национальной службы сельскохозяйственной статистики. |
The external operation is totally dependent on the availability of these credits. |
Внешние операции полностью зависят от наличия этих средств. |
If this relationship is not made more explicit, it is not totally undetermined either. |
Эти отношения не определяются достаточно детально, но в то же время и не остаются полностью не сформулированными. |
We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. |
Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319. |
The Gibraltar judiciary are totally independent of the Government. |
Судебные органы Гибралтара полностью независимы от правительства. |
Needless to say, I totally support his statement. |
Безусловно, я полностью поддерживаю его заявление. |
The acquisition of citizenship was totally voluntary, depending on individual will and had no effect on the status of other members of the family. |
Приобретение гражданства являлось полностью добровольным актом, зависящим от воли лица, и не имело последствий для статуса других членов семьи. |
The technology must reliably destroy the weapon so it becomes totally unusable; |
технология должна обеспечивать надежное уничтожение оружия, с тем чтобы оно стало полностью непригодным; |
The reservation to article 9 had been totally withdrawn. |
Оговорка к статье 9 была снята полностью. |
The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. |
Специальный докладчик приветствовала это решение и настоятельно призвала правительство полностью исключить смертную казнь из уголовного законодательства. |
If biological weapons have been totally banned today, that is also thanks to the CD. |
И если сегодня полностью запрещено биологическое друзья, то этим мы тоже обязаны КР. |
The Government was doing its utmost to reduce such abuses, which did not mean that they had been totally eradicated. |
Правительство делает все возможное для сокращения таких злоупотреблений, но это не значит, что их удалось полностью искоренить. |
This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. |
Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. |
The Advisory Committee notes with concern that the fairly low level of UNDP funding over the past few years has now been totally eliminated. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что довольно небольшие поступления из ПРООН за прошедшие несколько лет теперь полностью прекратились. |
They have produced impressive results - chemical and biological weapons have been totally banned. |
Они дали впечатляющие результаты: химическое и биологическое оружие полностью запрещено. |