| Even as part of a small fleet, it is never comfortable to be totally dependent on the fleet leader. | Даже будучи частью небольшого флота, неудобно полностью зависеть от "командующего" флотом. | 
| Although our country has discharged all its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, sanctions have not yet been totally lifted. | Хотя наша страна выполнила все свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, санкции до сих пор полностью не отменены. | 
| Any attempt to equate terrorism with specific religious or ethnic groups is totally unacceptable to us. | Любые попытки увязать терроризм с конкретными религиозными или этническими группами являются для нас полностью неприемлемыми. | 
| This constitutes an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned. | Это один из очевидных видов притеснений, в результате которого повседневная жизнь соответствующих лиц полностью нарушается. | 
| This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. | Это, помимо прочего, означает, что оборонительная, всеотвергающая или несговорчивая позиция полностью непригодна для развивающихся стран. | 
| After the collision, the two trucks totally obstructed the tunnel cross-section, thus impeding passage for fire fighters. | После столкновения оба автомобиля полностью блокировали туннель, перекрыв доступ для пожарных. | 
| One fifth of the country's schools were totally destroyed during the civil war. | Пятая часть всех школ в стране была полностью уничтожена во время гражданской войны. | 
| We are totally convinced that unwillingness to act would be the worst possible attitude. | Мы полностью убеждены в том, что нежелание действовать было бы самым нежелательным подходом. | 
| Although women prisoners were held in mixed institutions, they were now kept totally separate at all times. | Женщины содержатся в тех же тюрьмах, что и мужчины, однако в настоящее время они постоянно и полностью отделены от них. | 
| Persons totally incapable of work and independent existence are eligible for a nursing allowance. | Лица, являющиеся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь, имеют право на получение пособия по уходу за больными. | 
| The third section is a case study totally focused on NASS efforts. | Третий раздел представляет собой тематическое исследование, полностью посвященное деятельности Национальной службы сельскохозяйственной статистики. | 
| The external operation is totally dependent on the availability of these credits. | Внешние операции полностью зависят от наличия этих средств. | 
| If this relationship is not made more explicit, it is not totally undetermined either. | Эти отношения не определяются достаточно детально, но в то же время и не остаются полностью не сформулированными. | 
| We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. | Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319. | 
| The Gibraltar judiciary are totally independent of the Government. | Судебные органы Гибралтара полностью независимы от правительства. | 
| Needless to say, I totally support his statement. | Безусловно, я полностью поддерживаю его заявление. | 
| The acquisition of citizenship was totally voluntary, depending on individual will and had no effect on the status of other members of the family. | Приобретение гражданства являлось полностью добровольным актом, зависящим от воли лица, и не имело последствий для статуса других членов семьи. | 
| The technology must reliably destroy the weapon so it becomes totally unusable; | технология должна обеспечивать надежное уничтожение оружия, с тем чтобы оно стало полностью непригодным; | 
| The reservation to article 9 had been totally withdrawn. | Оговорка к статье 9 была снята полностью. | 
| The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. | Специальный докладчик приветствовала это решение и настоятельно призвала правительство полностью исключить смертную казнь из уголовного законодательства. | 
| If biological weapons have been totally banned today, that is also thanks to the CD. | И если сегодня полностью запрещено биологическое друзья, то этим мы тоже обязаны КР. | 
| The Government was doing its utmost to reduce such abuses, which did not mean that they had been totally eradicated. | Правительство делает все возможное для сокращения таких злоупотреблений, но это не значит, что их удалось полностью искоренить. | 
| This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. | Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. | 
| The Advisory Committee notes with concern that the fairly low level of UNDP funding over the past few years has now been totally eliminated. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что довольно небольшие поступления из ПРООН за прошедшие несколько лет теперь полностью прекратились. | 
| They have produced impressive results - chemical and biological weapons have been totally banned. | Они дали впечатляющие результаты: химическое и биологическое оружие полностью запрещено. |