Today, a totally rehabilitated Germany is as thoroughly European and democratic as any other EU nation - indeed, under the leadership of Angela Merkel, Germany has earned its place as Europe's most important country. |
Сегодня полностью восстановленная Германия является настолько же европейской и демократической страной, как и любая другая нация ЕС, а под руководством Ангелы Меркель Германия заслуженно стала самой влиятельной европейской страной. |
Over 200,000 Croats have been expelled or killed in Bosnia and Herzegovina while the towns of Banja Luka, Jajce, Kotor Varos, among others, 93-41661 (E) 260793/... have been almost totally emptied of Croats. |
Свыше 200000 хорватов были выдворены или убиты в Боснии и Герцеговне, в то время как такие города, как, в частности, Баня-Лука, Яйце и Котор-Варош, были почти полностью очищены от хорватов. |
In practice, this will mean that it is most unlikely that any provision of the Covenant, however validly derogated from, will be totally inapplicable to the behaviour of a State party." |
Таким образом, на практике будет обеспечено, что ни одно положение Пакта, от которого было совершено законное отступление, не утратит полностью свое действие применительно к поведению государства-участника». |
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea): Concerning the remarks of the Japanese representative, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea totally rejects the allegation made by that representative. |
Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Что касается высказываний японского представителя, то делегация Корейской Народно-Демократической Республики полностью отвергает обвинения со стороны этого представителя. |
The freedom of associations to engage in activities related to the electoral process should therefore be guaranteed to all associations, whether they are apolitical in their means and operations, partially or totally supportive of the Government or express criticism of Government policies. |
Поэтому свобода ассоциаций участвовать в деятельности, связанной с избирательным процессом, должна быть гарантирована всем объединениям независимо от того, являются ли они аполитичными по своим средствам и деятельности, поддерживают ли они, частично или полностью, правительство или же выступают с критикой правительственной политики. |
And the tours are all totally interactive, so that if I were to go somewhere... you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way, pull up other information - |
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию. |
According to the accrual principle, these claims will remain as an asset in the government's balance sheet until they are either totally or in part paid out of the bankruptcy estate or written-off as another change in the volume of assets. |
В соответствии с принципом начислений эти требования будут продолжать числиться в качестве активов на балансе государственных органов до тех пор, пока они полностью или частично не будут удовлетворены за счет реализации активов предприятия-банкрота или не будут списаны в качестве других изменений в объеме активов. |
In case they are equal, lower cards are compared and etc. However if the hands are totally equal ("Copy Hands"), the dealer's hand is considered to be the highest. |
При сравнении одинаковых покерных комбинаций более сильная определяется по старшинству карт: сначала сравниваются самые старшие в комбинации карты, если они равны - вторые по старшинству и т. д. Однако, если расклады полностью равны ("расклады-копии"), старшим признается расклад крупье. |
"Any suggestion that those acts of violence were not directed against the Government of Venezuela but against and in reaction to resolution 748 (1992) is extremely serious and totally unacceptable." |
Любое указание на то, что эти акты насилия были направлены не против правительства Венесуэлы, а в качестве ответной меры против принятия резолюции 748 (1992), носит исключительно серьезный характер и полностью неприемлемо . |
(a) Daily allowance (arts. 16 and 17 LAA): a daily allowance is paid to an insured person who is totally or partially incapable of working as a result of an accident. |
а) пособие по временной нетрудоспособности (статьи 16 и 17 ЗСНС): выплачивается застрахованному лицу, которое полностью или частично утратило трудоспособность в результате несчастного случая. |
The Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled began to pay out pensions and compensation in February 1995; pensions were made retroactive to November 1994 for the totally disabled, and to January 1995 for the partially disabled. |
С февраля 1995 года Фонд защиты раненых и инвалидов приступил к выплате пенсий и компенсаций, установив для инвалидов, полностью утративших трудоспособность, период ретроактивной выплаты пенсий с ноября 1994 года, и для инвалидов, частично утративших трудоспособность, - с января 1995 года. |
However this requirement shall not apply if the floor hatch is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. Ejectable types shall not become totally detached from the vehicle when operated such that the hatch is not a danger to other road users. |
Однако данное требование не применяется, если люк в полу запирается автоматически при движении транспортного средства со скоростью более 5 км/ч. 7.6.9.3 Люки откидного типа не должны полностью отделяться от транспортного средства при открывании, чтобы люк не представлял никакой опасности для других пользователей дороги. |
Where the factoring of wage costs could not be so refined, however, those costs were deemed to be totally variable, and subject to the standard variable cost estimation outlined in paragraph 149.Step four: calculated amount. |
В тех случаях, когда разбивка издержек на заработную плату не могла быть столь подробной, такие издержки признавались в качестве полностью переменных и рассчитывались по стандартной формуле определения переменных издержек, указанной в пункте 149. |
For the purposes of this Regulation, spare wheel and tyre substitute units in the form of run-flat tyres or a run-flat system in a totally deflated condition, are to be treated as being temporary use spare units as defined in paragraph 2.10. of the Regulation. |
Для целей настоящих Правил заменители колеса с надетой на него шиной в виде шин, пригодных для использования в спущенном состоянии, либо системы эксплуатации в полностью спущенном состоянии надлежит рассматривать в качестве запасных колес в сборе для временного использования, определение которых содержится в пункте 2.10 Правил . |
MCC work in the United States and around the world is totally consistent with the ideals upon which the United Nations was founded, and fits very comfortably within the Millennium Development Goals adopted in the 2000 Summit. |
Деятельность ЦКМ в Организации Объединенных Наций и повсюду в мире полностью согласуется с идеалами, которые служили основой для создания Организации Объединенных Наций, и вполне соответствует Целям в области развития Декларации тысячелетия, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в 2000 году. |
It seems that some nuclear-weapon States do not take their nuclear disarmament commitments seriously, but rather are violating their international commitments in the area of nuclear proliferation and totally ignoring the commitments that they made to non-nuclear States. |
Создается впечатление, что некоторые ядерные государства не воспринимают всерьез свои обязательства в области ядерного разоружения, а скорее нарушают свои международные обязательства в области ядерного распространения и полностью игнорируют обязательства, которые они принимали в отношении государств, не обладающих ядерным оружием. |
In fact, many of these animals, Although totally unproductive, Were kept as domestic pets and bought as playmates |
Ќа самом деле, многие из этих животных, так как были полностью бесполезными, держались в качестве домашних животных и покупались в качестве домашних любимцев дл€ детей двадцатого века. |
Totally, absolutely, 100 million percent sure. |
Полностью и совершенно уверена. |
Michael: I TOTALLY SURRENDERED TO HIM. |
Я полностью подчинился ему. |
Totally corn-holed the laws of nature. |
Полностью нарушены законы природы. |
Totally out of control, especially that one. |
Полностью вышли из под контроля. |
C4 - Totally orange/yellow fruit. |
С4 - Полностью желто-оранжевый плод. |
Totally or partially undeclared work |
Полностью или частично неоформленная трудовая деятельность |
Totally your call, babe. |
Полностью на твое усмотрение, детка. |
Totally up to you. |
Полностью на твое усмотрение. |