| But the hope for peace has not totally disappeared. | Однако надежда на мир уничтожена не полностью. | 
| we must condemn and forswear violence totally... | «Мы должны осудить насилие и полностью отказаться от него... | 
| That has been done to totally eliminate this phenomenon, which is present in Yemeni society. | Это делается для того, чтобы полностью искоренить такое явление, которое еще бытует в йеменском обществе. | 
| There are 1 billion illiterate human beings, and a similar number who are totally or partially unemployed. | Один миллиард человек не знают грамоты и примерно столько же являются полностью или частично безработными. | 
| Since unfair trial was totally excluded, other temporary measures must be allowed under international law until the end of the emergency. | Поскольку несправедливое судебное разбирательство полностью исключается, следует разрешить в соответствии с международным правом другие временные меры до прекращения действия чрезвычайного положения. | 
| The assurance they gave him has been totally dishonoured. | Они полностью нарушили данные ему обещания. | 
| Globalization was accompanied by increasing environmental degradation and imposed a model of consumption that was totally unsustainable for the developing countries. | Глобализация сопровождается дальнейшим ухудшением состояния окружающей среды, при этом она навязывает модель потребления, которая является полностью неприемлемой для развивающихся стран. | 
| The aggression by the United States of America on the night of 20 August 1998 had totally destroyed that factory. | В результате агрессии, совершенной Соединенными Штатами Америки в ночь на 20 августа, эта фабрика была полностью разрушена. | 
| But the dark side of Mao cannot be totally expunged. | Но темная сторона Мао не может быть полностью вычеркнута. | 
| But some banking industry lobbyists have sought amendments in the European Parliament that would totally neuter the proposal's effectiveness. | Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения. | 
| Mr. Mikongo (Democratic Republic of the Congo) said that his country totally rejected the draft resolution. | Г-н МИКОНГО (Демократическая Республика Конго) указывает, что его страна полностью отмежевывается от этого проекта. | 
| If it did not succeed, its activities could be totally or partially undermined. | Если это сделать не удастся, можно полностью или частично подорвать его деятельность. | 
| Outside encouragement and support for separatist forces must be totally eradicated. | Надо полностью искоренить случаи поощрения и поддержки сепаратистских сил извне. | 
| Some of the modules are not totally Y2K-compliant. | Некоторые модули полностью не соответствуют требованиям 2000 года. | 
| It was especially important that the new policies should be totally transparent, fair and reasonable. | В первую очередь важно, чтобы новые методы были полностью транспарентными, обеспечивающими равноправие и обоснованными. | 
| Therefore, this dust can be classified as non-hazardous material and can be totally recycled in the COREX system. | Поэтому эту пыль можно классифицировать как неопасные отходы и полностью рециркулировать в системе КОРЕКС. | 
| A growing number of them - pensioners, the institutionalized and others - are totally dependent on international humanitarian aid. | Все большее их число - пенсионеры, лица, находящиеся в учреждениях государственного попечения, и другие - полностью зависит от международной гуманитарной помощи. | 
| The remoteness of affected villages rendered the operation almost totally dependent on helicopters based in Tajikistan. | Удаленность пострадавших деревень делала проведение операций почти полностью зависимой от наличия вертолетов, которые базировались в Таджикистане. | 
| The Ottawa Treaty on anti-personnel landmines made history by totally banning their use. | Оттавский договор о противопехотных наземных минах совершил исторический переворот, полностью запретив их применение. | 
| Consequently, the country is totally dependent on imported energy, primarily crude oil and refined products. | Таким образом, страна полностью зависит от импорта энергоносителей, в основном нефти и продуктов нефтепереработки. | 
| These practices are totally unacceptable and have seriously undermined the credibility of the entire demobilization process. | Такая практика является полностью неприемлемой и серьезно подрывает доверие ко всему процессу демобилизации. | 
| Its offices are totally smoke free, both for staff and visitors. | В ее помещениях полностью запрещено курение как для персонала, так и для посетителей. | 
| We are confident that these areas will be totally drug free in the near future. | Мы убеждены в том, что в ближайшем будущем эти районы будут полностью освобождены от наркотических средств. | 
| Social insurance contributions for workers are payable totally by employers; they amount to 45 per cent of the wages paid. | Взносы на социальное страхование трудящихся выплачиваются полностью работодателями; на них приходится 45% от фонда заработной платы. | 
| In 1985 social security expenditures were totally financed by the State budget. | В 1985 году расходы на социальное обеспечение были полностью профинансированы из госбюджета. |