The organization's political affiliation to the only party at that time totally eclipsed meaningful youth programmes which the Government attempted to implement. |
Политическая связь этой организации с единственной в то время партией полностью затмевала всякие содержательные молодежные программы, которые правительство пыталось осуществить. |
Aruba relies totally on costly desalinated sea water for its drinking water. |
Аруба в отношении питьевой воды полностью зависит от дорогостоящей опресненной морской воды. |
Either can hand over authority to the other to represent the partnership totally or partly. |
Любой из них может предоставить полномочия другому для выполнения этого представительства полностью или частично. |
We totally support the moratoriums and the draft resolution as it stands. |
Мы полностью поддерживаем мораторий и проект резолюции в его нынешнем виде. |
The effectiveness of these measures is left totally to chance. |
Эффективность этих мер полностью оставлена на волю случая. |
Most of the women affected become totally dependent as a result of the illness. |
Большинство пострадавших женщин в результате болезней становятся полностью зависимыми от посторонней помощи. |
The priorities of the poor and their perceptions have been totally ignored by that wisdom. |
В рамках таких подходов полностью игнорируются приоритеты бедных и их взгляды. |
Such a person could be totally cut off from his or her family and social milieu. |
Такой человек может быть полностью отрезан от своей семьи и социальной среды. |
Experienced Haitian observers believe that these groups were totally dependent on the protection and leadership of the army. |
Опытные гаитянские наблюдатели считают, что эти группы полностью зависели от покровительства и руководства со стороны армии. |
Although the smuggling has not been totally prevented, the authorities are taking action when consignments are discovered. |
Хотя контрабанда полностью не прекращена, власти принимают меры, когда обнаруживают контрабандные товары. |
This situation is totally unacceptable and must be responded to firmly and decidedly. |
Эта ситуация является полностью неприемлемой и требует принятия жестких и решительных ответных мер. |
The arrests seem to have taken place only after the population had been totally disarmed. |
Аресты, вероятно, производились только после того, как население было полностью разоружено. |
The time has come when nuclear testing on our planet should be banned totally and eternally. |
Настала пора запретить проведение ядерных испытаний на нашей планете полностью и навсегда. |
Tariffs on steel semifabricates will be also totally eliminated by 2005. |
Тарифы на стальные полуфабрикаты будут также полностью отменены к 2005 году. |
She said that the Fund would support activities in that area provided they were totally underwritten by Governments and/or other donors, including the private sector. |
Она отметила, что Фонд будет поддерживать мероприятия в этой области при том условии, что они будут полностью финансироваться правительствами и/или другими донорами, включая частный сектор. |
It is particularly concerned about the health and social problems facing elderly people who are totally dependent on Comprehensive Social Security Assistance payments. |
Особое беспокойство у него вызывают те медицинские и социальные проблемы, с которыми сталкиваются престарелые, полностью зависящие от выплат пособий в рамках общей системы социального обеспечения. |
Some impact on the resource base cannot be totally avoided if fisheries are to produce food and development. |
В процессе осуществляемого в целях производства продовольствия и обеспечения развития рыболовства полностью избежать воздействия на ресурсную базу невозможно. |
The Government of the Republic of Cuba refutes the validity of the above-mentioned figures and incidents, which are totally false and/or distorted. |
Правительство Республики Куба решительно опровергает обоснованность приведенных данных и фактов как полностью ложные и/или искаженные. |
This activity ceased totally in the years 1991, 1992 and 1993 due to the non-availability of hard currency. |
Этот вид деятельности полностью прекратился в 1991, 1992 и 1993 годах в связи с отсутствием твердой валюты. |
The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina now is such that effectively all Security Council resolutions are being marginalized or totally ignored. |
Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине сейчас такова, что практически все резолюции Совета Безопасности выполняются лишь частично или полностью игнорируются. |
It therefore cannot be totally excluded that certain duplicate claims will not be detected because such information is insufficient for that purpose. |
Поэтому нельзя полностью исключить возможность того, что некоторые дубликаты не будут обнаружены из-за недостаточности для этой цели имеющейся информации. |
This location, which was totally isolated for over a year, contains some 25,000 persons. |
В этом населенном пункте, который был полностью изолирован более года, находятся более 25000 человек. |
In spite of the above-mentioned developments, member States never gave up totally on UNCTAD. |
З. Несмотря на вышеуказанные события, государства-члены никогда полностью не отказывались от ЮНКТАД. |
The Headquarters buildings and systems need to be totally refurbished in order to ensure their functionality for the next 25 years. |
Необходимо полностью переоборудовать здания и заменить системы в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить их функционирование в течение следующих 25 лет. |
Hence, the terms of the Montreux Convention are totally upheld. |
Следовательно, положения Конвенции Монтрё полностью соблюдены. |