| The organization's political affiliation to the only party at that time totally eclipsed meaningful youth programmes which the Government attempted to implement. | Политическая связь этой организации с единственной в то время партией полностью затмевала всякие содержательные молодежные программы, которые правительство пыталось осуществить. | 
| Aruba relies totally on costly desalinated sea water for its drinking water. | Аруба в отношении питьевой воды полностью зависит от дорогостоящей опресненной морской воды. | 
| Either can hand over authority to the other to represent the partnership totally or partly. | Любой из них может предоставить полномочия другому для выполнения этого представительства полностью или частично. | 
| We totally support the moratoriums and the draft resolution as it stands. | Мы полностью поддерживаем мораторий и проект резолюции в его нынешнем виде. | 
| The effectiveness of these measures is left totally to chance. | Эффективность этих мер полностью оставлена на волю случая. | 
| Most of the women affected become totally dependent as a result of the illness. | Большинство пострадавших женщин в результате болезней становятся полностью зависимыми от посторонней помощи. | 
| The priorities of the poor and their perceptions have been totally ignored by that wisdom. | В рамках таких подходов полностью игнорируются приоритеты бедных и их взгляды. | 
| Such a person could be totally cut off from his or her family and social milieu. | Такой человек может быть полностью отрезан от своей семьи и социальной среды. | 
| Experienced Haitian observers believe that these groups were totally dependent on the protection and leadership of the army. | Опытные гаитянские наблюдатели считают, что эти группы полностью зависели от покровительства и руководства со стороны армии. | 
| Although the smuggling has not been totally prevented, the authorities are taking action when consignments are discovered. | Хотя контрабанда полностью не прекращена, власти принимают меры, когда обнаруживают контрабандные товары. | 
| This situation is totally unacceptable and must be responded to firmly and decidedly. | Эта ситуация является полностью неприемлемой и требует принятия жестких и решительных ответных мер. | 
| The arrests seem to have taken place only after the population had been totally disarmed. | Аресты, вероятно, производились только после того, как население было полностью разоружено. | 
| The time has come when nuclear testing on our planet should be banned totally and eternally. | Настала пора запретить проведение ядерных испытаний на нашей планете полностью и навсегда. | 
| Tariffs on steel semifabricates will be also totally eliminated by 2005. | Тарифы на стальные полуфабрикаты будут также полностью отменены к 2005 году. | 
| She said that the Fund would support activities in that area provided they were totally underwritten by Governments and/or other donors, including the private sector. | Она отметила, что Фонд будет поддерживать мероприятия в этой области при том условии, что они будут полностью финансироваться правительствами и/или другими донорами, включая частный сектор. | 
| It is particularly concerned about the health and social problems facing elderly people who are totally dependent on Comprehensive Social Security Assistance payments. | Особое беспокойство у него вызывают те медицинские и социальные проблемы, с которыми сталкиваются престарелые, полностью зависящие от выплат пособий в рамках общей системы социального обеспечения. | 
| Some impact on the resource base cannot be totally avoided if fisheries are to produce food and development. | В процессе осуществляемого в целях производства продовольствия и обеспечения развития рыболовства полностью избежать воздействия на ресурсную базу невозможно. | 
| The Government of the Republic of Cuba refutes the validity of the above-mentioned figures and incidents, which are totally false and/or distorted. | Правительство Республики Куба решительно опровергает обоснованность приведенных данных и фактов как полностью ложные и/или искаженные. | 
| This activity ceased totally in the years 1991, 1992 and 1993 due to the non-availability of hard currency. | Этот вид деятельности полностью прекратился в 1991, 1992 и 1993 годах в связи с отсутствием твердой валюты. | 
| The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina now is such that effectively all Security Council resolutions are being marginalized or totally ignored. | Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине сейчас такова, что практически все резолюции Совета Безопасности выполняются лишь частично или полностью игнорируются. | 
| It therefore cannot be totally excluded that certain duplicate claims will not be detected because such information is insufficient for that purpose. | Поэтому нельзя полностью исключить возможность того, что некоторые дубликаты не будут обнаружены из-за недостаточности для этой цели имеющейся информации. | 
| This location, which was totally isolated for over a year, contains some 25,000 persons. | В этом населенном пункте, который был полностью изолирован более года, находятся более 25000 человек. | 
| In spite of the above-mentioned developments, member States never gave up totally on UNCTAD. | З. Несмотря на вышеуказанные события, государства-члены никогда полностью не отказывались от ЮНКТАД. | 
| The Headquarters buildings and systems need to be totally refurbished in order to ensure their functionality for the next 25 years. | Необходимо полностью переоборудовать здания и заменить системы в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить их функционирование в течение следующих 25 лет. | 
| Hence, the terms of the Montreux Convention are totally upheld. | Следовательно, положения Конвенции Монтрё полностью соблюдены. |