Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Totally - Всецело"

Примеры: Totally - Всецело
UNMIL management is totally supportive of operations risk management. Руководство МООНЛ всецело поддерживает идею внедрения системы управления оперативными рисками.
I totally appreciate and trust you. Я всецело ценю тебя и доверяю.
I am completely, totally, utterly yours, at your service. Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам.
That is a goal to which my Government is totally committed. Мое правительство всецело привержено достижению этой цели.
But then we see the same Security Council totally ignoring other explosive situations. А порой мы видим, как тот же Совет Безопасности всецело игнорирует другие взрывоопасные ситуации.
You should, like, totally be in charge of the earth. Ты должен быть всецело ответственным за планету.
If Taisie says that she didn't know anything about it, I totally believe her. Если Тейзи говорит, что ничего об этом не знает, я ей всецело доверяю.
We strongly condemn any action against the civilian population and unarmed soldiers and we are totally committed to respecting all norms of international law. Мы решительно осуждаем любые действия против гражданского населения и невооруженных солдат и всецело привержены делу соблюдения всех норм международного права.
As a country that stepped back from the nuclear weapons abyss, South Africa remains totally committed to the complete elimination of those weapons. Являясь одной из стран, отказавшихся от накопления ядерного оружия, Южная Африка по-прежнему всецело привержена полной ликвидации таких вооружений.
Rwandan human rights groups are totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change. Руандийские группы по правам человека в финансовом отношении всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится.
We underline the fact that human needs and interests are totally consonant with, and provide compelling justification for, strong environmental protection measures. Мы подчеркиваем тот факт, что потребности и интересы человека всецело созвучны со строгими мерами по охране окружающей среды и являются неопровержимым доказательством необходимости последних.
Soon, it was realized that the cost was almost totally confined to the majority of developing countries. Чуть позднее было осознано, что эти издержки почти всецело касаются большинства развивающихся стран.
First of all, Japan is totally committed to the success of the DDR process. Во-первых, Япония всецело намерена добиваться успеха процесса РДР.
We must be totally committed to ending this plague. Мы должны быть всецело привержены делу ликвидации этого бедствия.
Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи.
And if you haven't read Jared Diamond's book, "Collapse," I totally recommend that you do. И если вы не читали книгу Джареда Даймонда «Коллапс» я всецело её рекомендую.
As the fuel crisis was totally exogenous to CSNs, the countries were limited to reactive responses. Поскольку топливный кризис был всецело порожден в СОП внешними причинами, их возможности в принятии соответствующих ответных мер были ограничены.
Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием.
We totally agree with the Secretary-General, who in his report concludes that no peace, security or just solution can be achieved without the resumption of negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338. Мы всецело согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе делает вывод о невозможности достижения мира, безопасности или простого урегулирования, если не будут возобновлены переговоры на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
With the developing world relying almost totally on innovation from the rich countries, many of the most pressing problems that are unique to poorer countries remain neglected by the world's scientists and leading high-technology industries. Когда развивающийся мир почти всецело полагается на инновации, осуществляемые богатыми странами, многие характерные проблемы, присущие исключительно бедным странам, не получают должного внимания со стороны мировых ученых и ведущих высокотехнологичных отраслей промышленности.
Look, I get what you're doing with this girl and I totally approve! Я поняла, что ты делаешь с этой девочкой и я всецело одобряю!
France, for its part, is totally determined to continue the application of all the provisions of the NPT and its three pillars and to work to make it universal. Что касается Франции, то она по-прежнему всецело привержена неуклонному применению всех положений ДНЯО и трех его столпов, а также деятельности по его универсализации.
We are totally committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Plan of Action of the World Summit for Children and the Lima Accord. Мы всецело привержены делу полного осуществления Конвенции о правах ребенка, Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения.
To this end, Senegal totally subscribes to the five recommendations included in the Secretary-General's report (document A/57/123), and my country requests its endorsement by the Assembly. С этой целью Сенегал всецело поддерживает пять рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря (документ А/57/123), и моя страна просит Ассамблею поддержать его.
Access to new beneficiaries that has been gained after a long struggle must be accompanied by immediate assistance, which will be totally dependent on speedy and flexible funding arrangements. Доступ к новым получателям, которого удалось добиться благодаря длительной борьбе, должен сопровождаться оказанием немедленной помощи, что будет всецело зависеть от скорейшего и гибкого осуществления мер по финансированию.