Previously, the health-care network was totally subsidized by the State. |
В предыдущие годы сеть медико-санитарного обслуживания полностью субсидировалась государством. |
It is evident from the above-mentioned provisions that all forms of racial discrimination or segregation are totally prohibited. |
Вышеперечисленные положения ясно свидетельствуют о том, что все формы расовой дискриминации или сегрегации являются полностью запрещенными. |
The draft resolution contained inconsistencies, and the changes in its wording were totally unacceptable. |
Этот проект резолюции полон несоответствий, а изменение его формулировок является полностью неприемлемым. |
The European Union reaffirms that in order to do its job impartially the International Tribunal must be totally independent of any political authorities. |
Европейский союз вновь подтверждает, что для беспристрастного выполнения своей работы Международный трибунал должен быть полностью независимым от какого-либо политического влияния. |
His Government totally rejected the conclusion made in paragraph 10. |
Правительство Мьянмы полностью отвергает вывод, содержащийся в пункте 10. |
A treaty totally prohibiting anti-personnel mines in the current conditions would not take into account such a balance. |
Договор, полностью запрещающий противопехотные мины в нынешних условиях, не учитывает необходимость соблюдения такого равновесия. |
The Convention is a recognition that anti-personnel landmines are an abhorrence in our civilization today and must be totally prohibited. |
Эта Конвенция стала признанием того, что противопехотные наземные мины являются бичом нашей цивилизации и должны быть полностью запрещены. |
However, there were still many areas which needed to be covered by international agreements in order to ensure that terrorism was totally uprooted. |
Однако существует и много других областей, в которых необходимо также разработать международные соглашения, с тем чтобы полностью ликвидировать терроризм. |
Article 5 was therefore totally unacceptable. |
Таким образом, статья 5 полностью неприемлема. |
Slovenia, for example, almost totally escaped the minorities' problem owing to its homogenic population structure. |
Так, например, Словения практически полностью избежала проблемы меньшинств благодаря гомогенной структуре своего населения. |
The enclave also hosts 65,000 displaced persons who depend totally on these deliveries for their subsistence. |
На территории анклава также находятся 65000 перемещенных лиц, существование которых полностью зависит от этих поставок. |
The thesis contained in the operational paragraphs 4 and 7 is totally inappropriate. |
Утверждения, содержащиеся в пунктах 4 и 7 постановляющей части, являются полностью необоснованными. |
This totally contradicts the principles of international law calling for non-intervention and non-interference in any form in the internal affairs of other countries. |
Это полностью противоречит принципам международного права, запрещающим вторжение и вмешательство в том или ином виде во внутренние дела государств. |
My delegation is totally convinced that economic blockades and other coercive measures will not resolve disputes between States. |
Наша делегация полностью убеждена в том, что экономические блокады и прочие меры принуждения не смогут урегулировать разногласия между государствами. |
Price regulations have subsequently been totally revoked. |
Впоследствии практика регулирования цен была полностью отменена. |
We must all agree to reject totally this position. |
Мы должны все договориться полностью отвергнуть такую позицию. |
The option of violence must therefore be totally discarded and permanently disavowed. |
Поэтому насильственный вариант необходимо полностью отвергнуть и отказаться от него навсегда. |
We are totally convinced that with the assistance of the international community we will be able to achieve a world fit for children. |
Мы полностью убеждены в том, что при поддержке международного сообщества мы сумеем построить мир, пригодный для жизни детей. |
Fourthly, we totally agree that funding is the backbone of peacebuilding. |
В-четвертых, мы полностью согласны, что финансирование является основным стержнем миростроительства. |
We are totally committed to the cluster approach and to the development of its potential. |
Мы полностью привержены структурному подходу и развитию его потенциала. |
Although the free association arrangement with the United States had been totally discredited, the deception still continued. |
Несмотря на то что механизм свободной ассоциации с Соединенными Штатами был полностью дискредитирован, обман по-прежнему продолжается. |
The Government of Egypt should consider setting up a totally independent inspectorate to ensure that prison conditions were acceptable. |
Правительству Египта стоило бы рассмотреть возможность создания полностью независимой инспекции для обеспечения приемлемых условий в тюрьмах. |
As part of a continent that has suffered a great deal from the menace of landmines, Nigeria is totally committed to their elimination. |
Будучи частью континента, который пережил огромные страдания в результате зла, причиняемого наземными минами, Нигерия полностью привержена их ликвидации. |
The Chairman: I totally agree with that. |
Председатель: Я полностью с этим согласен. |
The first principle of the code of conduct would state that violence is totally incompatible with peace and reconciliation. |
В соответствии с первым принципом такого кодекса поведения насилие должно быть объявлено полностью несовместимым с миром и примирением. |