| Previously, the health-care network was totally subsidized by the State. | В предыдущие годы сеть медико-санитарного обслуживания полностью субсидировалась государством. | 
| It is evident from the above-mentioned provisions that all forms of racial discrimination or segregation are totally prohibited. | Вышеперечисленные положения ясно свидетельствуют о том, что все формы расовой дискриминации или сегрегации являются полностью запрещенными. | 
| The draft resolution contained inconsistencies, and the changes in its wording were totally unacceptable. | Этот проект резолюции полон несоответствий, а изменение его формулировок является полностью неприемлемым. | 
| The European Union reaffirms that in order to do its job impartially the International Tribunal must be totally independent of any political authorities. | Европейский союз вновь подтверждает, что для беспристрастного выполнения своей работы Международный трибунал должен быть полностью независимым от какого-либо политического влияния. | 
| His Government totally rejected the conclusion made in paragraph 10. | Правительство Мьянмы полностью отвергает вывод, содержащийся в пункте 10. | 
| A treaty totally prohibiting anti-personnel mines in the current conditions would not take into account such a balance. | Договор, полностью запрещающий противопехотные мины в нынешних условиях, не учитывает необходимость соблюдения такого равновесия. | 
| The Convention is a recognition that anti-personnel landmines are an abhorrence in our civilization today and must be totally prohibited. | Эта Конвенция стала признанием того, что противопехотные наземные мины являются бичом нашей цивилизации и должны быть полностью запрещены. | 
| However, there were still many areas which needed to be covered by international agreements in order to ensure that terrorism was totally uprooted. | Однако существует и много других областей, в которых необходимо также разработать международные соглашения, с тем чтобы полностью ликвидировать терроризм. | 
| Article 5 was therefore totally unacceptable. | Таким образом, статья 5 полностью неприемлема. | 
| Slovenia, for example, almost totally escaped the minorities' problem owing to its homogenic population structure. | Так, например, Словения практически полностью избежала проблемы меньшинств благодаря гомогенной структуре своего населения. | 
| The enclave also hosts 65,000 displaced persons who depend totally on these deliveries for their subsistence. | На территории анклава также находятся 65000 перемещенных лиц, существование которых полностью зависит от этих поставок. | 
| The thesis contained in the operational paragraphs 4 and 7 is totally inappropriate. | Утверждения, содержащиеся в пунктах 4 и 7 постановляющей части, являются полностью необоснованными. | 
| This totally contradicts the principles of international law calling for non-intervention and non-interference in any form in the internal affairs of other countries. | Это полностью противоречит принципам международного права, запрещающим вторжение и вмешательство в том или ином виде во внутренние дела государств. | 
| My delegation is totally convinced that economic blockades and other coercive measures will not resolve disputes between States. | Наша делегация полностью убеждена в том, что экономические блокады и прочие меры принуждения не смогут урегулировать разногласия между государствами. | 
| Price regulations have subsequently been totally revoked. | Впоследствии практика регулирования цен была полностью отменена. | 
| We must all agree to reject totally this position. | Мы должны все договориться полностью отвергнуть такую позицию. | 
| The option of violence must therefore be totally discarded and permanently disavowed. | Поэтому насильственный вариант необходимо полностью отвергнуть и отказаться от него навсегда. | 
| We are totally convinced that with the assistance of the international community we will be able to achieve a world fit for children. | Мы полностью убеждены в том, что при поддержке международного сообщества мы сумеем построить мир, пригодный для жизни детей. | 
| Fourthly, we totally agree that funding is the backbone of peacebuilding. | В-четвертых, мы полностью согласны, что финансирование является основным стержнем миростроительства. | 
| We are totally committed to the cluster approach and to the development of its potential. | Мы полностью привержены структурному подходу и развитию его потенциала. | 
| Although the free association arrangement with the United States had been totally discredited, the deception still continued. | Несмотря на то что механизм свободной ассоциации с Соединенными Штатами был полностью дискредитирован, обман по-прежнему продолжается. | 
| The Government of Egypt should consider setting up a totally independent inspectorate to ensure that prison conditions were acceptable. | Правительству Египта стоило бы рассмотреть возможность создания полностью независимой инспекции для обеспечения приемлемых условий в тюрьмах. | 
| As part of a continent that has suffered a great deal from the menace of landmines, Nigeria is totally committed to their elimination. | Будучи частью континента, который пережил огромные страдания в результате зла, причиняемого наземными минами, Нигерия полностью привержена их ликвидации. | 
| The Chairman: I totally agree with that. | Председатель: Я полностью с этим согласен. | 
| The first principle of the code of conduct would state that violence is totally incompatible with peace and reconciliation. | В соответствии с первым принципом такого кодекса поведения насилие должно быть объявлено полностью несовместимым с миром и примирением. |