Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
The Commission observed that a large number of villages in the Wadi Saleh area had been either totally or partially burned and that villages in the Geneina and Kas localities had also been burned. Комиссия отметила, что значительное число поселков в районе Вади-Салех были полностью или частично сожжены и что были также сожжены поселки в районе Дженина и Каса.
That the world may or may not be without purpose, but it's not totally without some kind of magic. Что мир может быть или не быть без цели, но он не лишён полностью некой магии.
But if I'm to be completely and totally honest, I would not mind not having to deal with Ricky every day, and I wouldn't mind finding a new dad for John. Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона.
Well, then, as your friend... and I know you say you're not interested... but I'm totally over Jordan, so if you're thinking of kissing him again, go for it. Ну, тогда, как твой друг... и я знаю, ты скажешь что тебе неинтересно... но я целиком и полностью покончила с Джорданом, и если ты думаешь о том, чтоб опять его поцеловать, то вперед.
But more significantly, they gave me the ability to believe, totally, to believe that I could. Но ещё более важно то, что они дали мне возможность верить целиком и полностью верить, что я могу.
And they intensified financial pressure to disorganize Chongryon, scheming to totally withdraw the measure for exempting all facilities related to Chongryon across the country from municipal property tax of local autonomous bodies under the pretext of "strict application of the existing law". Они также усилили финансовое давление, с тем чтобы дезорганизовать общину Чонгрён, намереваясь полностью отменить меры по освобождению всех объектов, связанных с Чонгрён, в стране от уплаты муниципального налога на собственность местных автономных органов под предлогом «строгого применения существующих законов».
It totally rejected any attempt to wrongly interpret the provisions United Nations Charter in a way that contradict the principles of the international law on the sovereignty, political independence, territorial integrity of states and the inadmissibility of the use or threat to use force in international relations. Она полностью отвергла любую попытку такого толкования положений Устава Организации Объединенных Наций, которое приводит к тому, что они вступают в противоречие с принципами международного права о суверенитете, политической независимости, территориальной целостности государств и недопущении применения или угрозы применения силы в международных отношениях.
The vast majority of Bhutanese were almost totally dependent upon the land for survival; there were no roads, no motor vehicles, no electricity, no telephones, no postal services. Подавляющее большинство жителей Бутана своим существованием практически полностью были обязаны земле: не было ни дорог, ни автомобилей, ни электричества, ни телефонов, ни почтовой службы.
Thus the defence of necessity was totally unacceptable, a doctrine that had been upheld by the Committee, the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights. Таким образом, аргумент о необходимой обороне полностью неприемлем; это принципиальный подход, поддерживаемый Комитетом, Европейским судом по правам человека и Межамериканским судом по правам человека.
It was also suggested that the commentary should clearly address the difference between obtaining security and giving priority and note that security was only relevant where assets that were not totally encumbered were available. Было также предложено четко рассмотреть в комментарии различие между получением обеспечения и предоставлением приоритета и указать, что вопрос об обеспечении имеет значение только в том случае, когда имеются не полностью обремененные активы.
The gratuitous and erroneous statements against the Government and Army of Burundi which we totally reject cannot stand in view of the sequence of events, the examination of the facts and the truth of the testimony. Необоснованные и ошибочные заявления в адрес правительства и армии Бурунди, которые мы полностью отвергаем, не выдерживают сопоставления с последовательностью событий, анализом фактов и показаниями свидетелей.
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной;
Some delegations shared the view of the Study Group that the term "self-contained" regime was a misnomer, insofar as it was taken to mean that a special regime was totally isolated from general international law. Некоторые делегации поддержали мнение исследовательской группы о том, что термин «автономный» режим неправилен, поскольку можно подумать, что речь идет о некоем особом режиме, который полностью изолирован от общего международного права.
The destiny of the holder of the occupancy right was totally uncertain and it was under question if and how you could realize the right to occupancy. Судьба обладателя правом пользования жилищем являлась полностью неопределенной, и оставалось неясным, удастся ли ему, и если да, то когда именно, воспользоваться этим правом.
On 24 February 2005, a reply was received from the Government of Togo, in which it stated, inter alia, that Togo adhered totally to the common action led by the international community to combat mercenarism in all its forms. 24 февраля 2005 года был получен ответ от правительства Того, в котором оно, в частности, заявило, что Того полностью поддерживает совместные действия под руководством международного сообщества по борьбе с наемничеством во всех его формах.
With respect to children, it was expected that their situation would improve once peace had been totally restored and the Government began to implement its programmes for underprivileged and vulnerable children. В отношении детей предполагается, что их положение улучшится, после того как мир будет полностью восстановлен и правительство приступит к осуществлению программ для бедствующих и уязвимых детей.
Through its governmental structures, Constitution, religious and cultural laws and values, and a neutral and totally independent justice system, Egypt strived to affirm the rule of justice and the primacy of law. Используя государственные структуры, конституцию, религиозные и культурные традиции и ценности, а также беспристрастную и полностью независимую систему правосудия, Египет стремится утвердить верховенство правосудия и примат закона.
Participants noted that this is a technical issue for consideration by experts, and that the only relevant policy issue is that information regarding vessel and cargo contained in such documentation must be totally reliable. Участники отметили, что этот вопрос носит технический характер и должен рассматриваться экспертами и что единственным имеющим отношение к делу вопросом является то, что информация относительно судна и груза, указанная в такой документации, должна быть полностью достоверной.
In the case of a convention, the possibility of changes being made to the uniform text by the States parties is much more restricted; in particular trade law conventions usually either totally prohibit reservations or allow only very few, specified ones. В случае конвенций возможность внесения государствами-участниками изменений в согласованный текст является намного более ограниченной; в частности, конвенции в области торгового права, как правило, либо полностью запрещают оговорки, либо допускают только очень немногочисленные, прямо указанные оговорки.
The Estonian Parliament totally abolished the death penalty in May 1998 following ratification in March 1998 of Protocol No. 6 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Эстонский парламент полностью отменил смертную казнь в мае 1998 года после ратификации в марте 1998 года Протокола Nº 6 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод15.
The electorate continued to be unable to understand why the United Nations seemed unable to understand or accept that in the lifetime of the Special Committee the situation for small countries such as the Falkland Islands had totally changed. Его избиратели по-прежнему не могут понять, почему Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы помогать народам мира, как представляется, не способна осознать или признать, что за годы существования Специального комитета ситуация с малыми странами, такими, как Фолклендские острова, полностью изменилась.
With regard to the prohibition of retaining the admissibility of confessions obtained under torture (article 15), it would be useful to know whether these confessions were totally excluded, or whether it happened that they were used as one element of the judicial decision. Что касается запрещения использовать в качестве доказательств признание, полученное под пыткой (статья 15), то было бы полезным узнать, исключено ли полностью получение таких признаний, или же случается, что их учитывают в качестве одного из обстоятельств при принятии судебного решения.
While he found the existing text of paragraph 31 to be satisfactory, it was true that in some States the professional associations that set the standards or ethics were not totally independent. Считая настоящую редакцию пункта 31 вполне подходящей, он тем не менее отмечает, что в некоторых государствах профессиональные ассоциации, устанавливающие профессиональные стандарты и этические нормы, являются полностью независимыми.
It makes no sense that nuclear weapons, the most dangerous weapons of mass destruction, are still legally held by a small group of nuclear Powers, while biological and chemical weapons are totally prohibited. Просто безрассудно, что ядерное оружие - самое опасное оружие массового уничтожения - все еще легально содержится небольшой группой ядерных держав, тогда как биологическое и химическое оружие полностью запрещены.
Mr. Mazumdar (India) said that because of several factors that had influenced the Committee's debate over the last few months, the Committee's current discussion of the financial situation of the Organization was totally irrelevant. Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что в силу ряда факторов, которые влияли на обсуждения в Комитете в последние несколько месяцев, нынешнее обсуждение Комитетом финансового положения Организации полностью лишено смысла.