Totally just be yourself. |
Полностью только будьте самостоятельно. |
Totally ruled by your heart. |
Сердце полностью тобой управляет. |
Totally reinvigorated Ryan Reynolds' career. |
Полностью возродили карьеру Райана Рейнольдза. |
Totally agree, Dad. |
Полностью согласна, папочка. |
Totally, I see it. |
Полностью. Я вижу это. |
"Totally free checking"? |
"Полностью бесплатная проверка?" |
Totally agree, sir. |
Полностью согласна, сэр. |
Totally self-sufficient, mother. |
Я полностью самостоятельна, мама. |
Totally relax your body. |
И полностью расслабьте свое тело... |
Totally believed they're real. |
А полностью верил в их существование. |
Totally unemployed persons receiving benefit |
Полностью безработные, получающие пособие: |
Totally throws 'em off. |
Полностью выбьет их из колеи. |
During the process of creating the new cosmetic line, the efforts of the creative team were totally subjected to the task of giving the best of the world practice, to give pleasure to the Bulgarian customers, to make them more beautiful and happy. |
Во время всего процесса создания новой серии продуктов, творческие изыскания команды были полностью подчинены задаче предложить наилучшее из мировой практики, чтобы таким образом доставить удовольствие болгарам, делая их более красивыми и счастливыми! |
Aimée Schafer of THEM Anime Reviews rated it similarly, and criticized Sara and Setsuna's relationship as "completely unnecessary and totally ruined what could otherwise have been a solid and, I dare say, good story." |
Эмми Шафер из ТНЕМ раскритиковала отношения Сары и Сецуна, назвав их «совершенно ненужными», отметив также, что они «полностью разрушили то, что могло бы быть твёрдой и... хорошей историей». |
Or... or... to wait just a little while longer... when I can give myself to you without I can be totally and unashamedly and legally yours? |
или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя? |
(c) Eighty per cent of the wage defined in article 37 plus 40 per cent, when the disabled person, in addition to being totally unable to engage in a gainful activity, also requires the assistance of another person (art. 39). |
с) 80% заработной платы согласно статье 37 с начислением дополнительных 40%, если инвалид, полностью утративший трудоспособность, вынужден прибегать к помощи третьего лица (статья 39). |
(e) The survivor's pension may be claimed by children under the age of 14, children under 18 if pursuing a regular course of study, persons of any age if they are totally incapacitated and by the insured party's spouse or common-law partner. |
ё) пособие в связи с потерей кормильца может выплачиваться детям в возрасте до 14 или 18 лет, если они на регулярной основе посещают занятия любого уровня или являются полностью нетрудоспособными, а также супруге или сожительнице покойного; |
'And I totally was wrong, 'because he's a major, major, major influence on me now, 'and I feel terrible.' |
'И я полностью не прав, потому что сейчас он оказывает на меня большое, большое, большое влияние. и я чувствую себя ужасно.' |
On 18 April 1993, it was reported that a house in Bani Suheila was totally destroyed while two additional houses were damaged during an IDF operation to search for fugitives. (Ha'aretz, 18 April 1993) |
18 апреля 1993 года стало известно, что в Бани-Сухейле полностью разрушен один дом и повреждено еще два дома в ходе операции ИДФ, проводившейся для задержания разыскиваемых лиц. ("Гаарец", 18 апреля 1993 года) |
are very striking, although the Strasbourg Court is more circumspect than the judge of the Hague Court in making use of it and, above all, the Court totally ignores the starting-point of all his reasoning, which was based on a clear alternative: |
является в высшей степени поразительным, хотя Страсбургский суд занимает менее сдержанную позицию по сравнению с гаагским судьей в вопросе об их применении и, что следует особо отметить, полностью игнорирует отправную точку всех его аргументов, которые покоятся на следующей четкой альтернативе: |
If, as has occurred in some countries or in some regions of some countries, special education institutions have totally or partially disappeared, where has the disabled population gone? |
Если в некоторых странах или некоторых регионах отдельных стран специальные учебные заведения исчезают полностью или частично, то где оказываются его ученики? |
I had not known, he thought, that "The population is totally hostile..." Indeed, in the eyes of the Viet Cong, "the Viet Cong are the people." |
Он думал, что я не знал, что «население полностью враждебно...». Конечно, в глазах Вьетконга «именно вьетконговцы - это настоящие люди». |
(c) Uninsured wives who are the dependants of persons with compulsory or optional insurance, and totally or permanently disabled husbands who are dependants of wives with compulsory or optional insurance; |
с) незастрахованная супруга, находящаяся на иждивении застрахованного в обязательном или факультативном порядке лица, а также полностью и постоянно нетрудоспособный супруг, находящейся на иждивении застрахованной в обязательном или факультативном порядке супруги; |
In the case of a light-signalling device whose illuminating surface encloses either totally or partially the illuminating surface of another function or encloses a non-lighted surface, the illuminating surface may be considered to be the light emitting surface itself (see e.g. Annex 3). |
В случае устройства световой сигнализации, освещающая поверхность которого перекрывает полностью или частично освещающую поверхность другого функционального компонента или перекрывает неосвещенную поверхность, эта освещающая поверхность сама может считаться светоизлучающей поверхностью (см., например, приложение З); |
Totally destroyed, and now illegitimacies over 50% in the general population. |
Полностью уничтожена, а теперь внебрачные дети составляют более 50% во всём населении. |