Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Totally - Полностью"

Примеры: Totally - Полностью
Often they were not able to attend to the needs of customers located on the other side of the wall, and four villages in the north had been totally deprived of electricity. Часто они оказываются не в состоянии удовлетворять потребности клиентов, проживающих по другую сторону от стены, и четыре сельских населенных пункта на севере были полностью лишены электричества.
Moreover, with regard to the General Assembly's supposed interference in the internal affairs of the Security Council - which, as already demonstrated, is totally consistent with the comprehensive jurisdiction clause of Article 10 - I wish to refer to practice. Кроме того, в отношении возможного вмешательства Генеральной Ассамблеи во внутренние дела Совета Безопасности, которое, как уже было продемонстрировано, полностью соответствует содержащемуся в статье 10 пункту о всеобъемлющей юрисдикции, я хотел бы сослаться на практику.
From January to May 2004, 1,100 houses had been totally or partially demolished and some 29,000 people had allegedly been forced to take refuge in temporary premises provided by international agencies. С января по май 2004 года 1000 домов были полностью или частично разрушены, порядка 29000 человек предположительно были вынуждены проживать во временных лагерях беженцев, предоставленных международными учреждениями.
Rapid assessments of the losses in the education sector indicate that between 40 and 50 schools were totally destroyed, while around 300 schools need repair. По оперативным оценкам потерь в секторе образования, 40 - 50 школ полностью уничтожены, а 300 школ нуждаются в ремонте.
Although my organization is totally independent from the United Nations, we believe it is proper and incumbent upon us to come here and pay tribute to the work of the Committee and to provide as much information as we can. Хотя представляемая мною организация является полностью независимой от Организации Объединенных Наций, мы считаем вполне уместным и даже своим долгом принять участие в работе Комитета, с тем чтобы выразить его членам признательность за их усилия и предоставить, со своей стороны, всю имеющуюся у нас информацию.
It is totally at odds with Pyongyang's oft-stated claim that it seeks a denuclearized Korean peninsula, and sets back efforts to resolve peacefully the threat to peace and stability posed by North Korea's nuclear weapons programme. Она полностью противоречит неоднократным заявлениям Пхеньяна о том, что он стремится к денуклеаризации Корейского полуострова и сводит на нет усилия по мирному устранению угрозы для мира и стабильности, которую создает программа ядерного оружия Северной Кореи.
With regard to the question of the integration of the economies in transition into the world economy, he said that his country had been totally transformed by the structural reforms it had been carrying out since independence. В отношении проблемы интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, он говорит, что его страна полностью трансформировалась в результате структурных реформ, которые она осуществляла со времени получения независимости.
The second agreement signed on the same day was stated to be "totally back to back" with the main agreement. В отношении второго соглашения, подписанного в тот же день, было заявлено, что оно "целиком и полностью" соответствует основному соглашению.
She was appalled at the complete disregard of the Agenda and the disproportionate time spent on a single Human Rights issue in the Near East while far more grievous violations in many other parts of the world were mentioned summarily or totally neglected. Она была возмущена тем, что полностью игнорировалась повестка дня и незаслуженно много времени было уделено одному пункту о правах человека на Ближнем Востоке, в то время как значительно более тяжкие нарушения прав человека во многих других регионах были упомянуты вскользь либо вообще проигнорированы.
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
In that context, the international community must continue to adopt concrete measures to ensure that all the characteristics of slavery, some of which still exist, are totally abolished. Поэтому международному сообществу надлежит и впредь принимать конкретные меры к тому, чтобы полностью покончить со всеми проявлениями рабства, некоторые из которых существуют и поныне.
With regard to the criminal justice system, a totally new concept of justice and the legal system was being implemented. Что касается системы уголовного правосудия, то создается полностью новая концепция правосудия и правовая система.
The Committee is of the opinion that States should, if not totally control, at least strictly regulate, all arms transactions by "brokers or dealers". По мнению Комитета, государствам следует если не полностью контролировать, то по меньшей мере строго регулировать все сделки с оружием, осуществляемые «брокерами или дилерами».
Common Customs Tariff duties are totally suspended for the countries taking part in the fight against drugs in order to reduce their economic dependence on drugs. Пошлины, предусмотренные единым тарифом, также полностью сняты для стран, ведущих борьбу против незаконного оборота наркотиков, имея в виду сократить их экономическую зависимость от наркотиков.
It was unfortunate that the Covenant had not been totally integrated into domestic law or the Constitution, particularly article 26, which stated that all persons were equal before the law. К сожалению, Пакт не был полностью включен во внутреннее право или в Конституцию, особенно статья 26, которая констатирует, что все лица равны перед законом.
The comments expressed on the equipment made available by the Secretariat through the Office of Central Support Services, such as computers and photocopiers, ranged from "very good" to "totally inadequate". Замечания в отношении оборудования, собранные Секретариатом через Управление централизованного вспомогательного обслуживания, в частности по компьютерам и фотокопировальным машинам, охватывали диапазон оценок от «весьма хорошо» до «полностью неприемлемо».
It specifies a single entity having the right to import and trade in arms, ammunition and explosives, namely the General Company for Importation of Safety & Security Products, a totally State-owned public corporation. В нем определяется одно учреждение, которое имеет право на импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и торговлю ими, а именно Всеобщая компания по импорту товаров, связанных с вопросами охраны и безопасности, которая является полностью принадлежащей государству корпорацией.
Due to the protracted war, more than 70 percent of primary health care units have been totally or partially destroyed, and there has been an exodus of qualified health workers seeking safer areas. Из-за затяжной войны более 70 процентов подразделений по первичному медико-санитарному попечению были полностью или частично разрушены, и отмечается исход квалифицированных медико-санитарных работников в поиске более безопасных районов.
The Conference reaffirms that reservations concerning retaliation, through the use of any of the objects prohibited by the Convention, even conditional, are totally incompatible with the Convention. Конференция вновь подтверждает, что оговорки, касающиеся ответного применения любых средств, запрещенных по Конвенции, пусть даже условного характера, полностью несовместимы с Конвенцией.
At present, this "children's land" provides accommodation for teenage girls (13 - 18 years old) whose parents have particular health, social or financial problems or who are totally deprived of a proper family environment. В настоящее время это детское учреждение является приютом для девочек-подростков (в возрасте от 13 до 18 лет), родители которых имеют особые проблемы со здоровьем, а также социальные или финансовые проблемы, или которые полностью лишились нормального семейного окружения.
We should also remember that in the year 2000, at the NPT Review Conference, the nuclear-weapon States undertook unequivocally to eliminate their nuclear arsenals totally so as to achieve nuclear disarmament. Нам следует также помнить, что в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, недвусмысленно обязались полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы ради достижения ядерного разоружения.
Politically motivated or biased country-specific resolutions should be avoided, but the European Union totally rejected the overall inference that country-specific resolutions by definition fell into those categories. Политически мотивированных и предвзятых решений по отношению к конкретным странам нужно избегать, но Европейский союз полностью отвергает общий вывод, согласно которому резолюции, относящиеся к отдельным странам, по определению подпадают под эту категорию.
The Group of 77 and China, which comprised 132 States, could have called for a vote to oppose a provision that was totally against the spirit of the Charter. Группа 77 и Китай - 132 государства - могли бы обратиться с просьбой о проведении голосования, с тем чтобы выступить против положения, которое полностью противоречит духу Устава.
But, Mr. President, it is self-evident that an economy such as ours, which is almost totally dependent on agriculture and tourism, needs help if we are to survive and prosper. Но, г-н Председатель, очевидно, что при такой экономике, как наша, которая почти полностью зависит от сельского хозяйства и туризма, нам необходима помощь, если мы хотим выжить и процветать.
This is all very good and totally in keeping with the evolution of the means available to the Security Council to carry out its Charter-mandated responsibilities. Все это заслуживает высокой оценки и полностью отвечает требованию совершенствования инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности для выполнения возложенных на него Уставом функций.