| As we see it, this proves that they are totally bankrupt of arguments. | Как нам представляется, это свидетельствует о том, что они полностью исчерпали все доводы. | 
| On the contrary, the reasons offered to justify the request are totally fabricated and misrepresent the actual situation on the ground. | Напротив, причины, приведенные в обоснование данной просьбы, являются полностью сфабрикованными и извращают фактическое положение дел на местах. | 
| The use of cloning for reproductive purposes, however, should be totally excluded. | Использование клонирования в целях воспроизводства в то же время должно быть исключено полностью. | 
| Had customary law been totally abolished or was it still practised? | Было ли полностью отменено обычное право или же по-прежнему его нормы имеют широкое распространение? | 
| It is one of the biggest housing developers and totally dominates the organised administration of housing. | Она является одним из крупнейших разработчиков жилья и полностью доминирует в области организованного управления жилищным строительством. | 
| Those States relied on the good faith of the nuclear-weapon States in honouring their commitments, which were totally ignored thereafter. | Эти государства полагались на добросовестность ядерных государств, в том что касается соблюдения ими своих обязательств, которые позднее были полностью проигнорированы. | 
| Due to the counting method and the regional limitation of these Statistics, the existence of such cases cannot bet totally excluded. | Однако с учетом применяемой методики учета и районных ограничений наличия таких случаев не следует полностью исключать. | 
| Today, she finds herself totally destitute in her native city of Baghdad. | Сейчас она проживает в своем родном городе Багдаде и чувствует себя полностью обездоленной. | 
| I do not think that there is any precedent for this kind of situation, in which a State structure has totally collapsed. | Не думаю, что есть аналогичные прецеденты такой ситуации, в которой структура государства полностью развалилась бы. | 
| More than 40 per cent of the industrial enterprises in this area were affected partially or totally. | В результате землетрясения бы-ло частично или полностью раз-рушено свыше 40 процентов про-мышленных предприятий этого района. | 
| Once validated, there may be an attempt to synthesize the molecule, totally or partially. | После проверки может быть сделана попытка синтезировать молекулу полностью или частично. | 
| Investment expenses thus continue to be secured almost totally by foreign aid. | Таким образом, инвестиционные расходы по-прежнему обеспечиваются почти полностью за счет иностранной помощи. | 
| In most cases, humanitarian emergencies interrupt, deteriorate or partially or totally destroy access to the right to education. | В большинстве случаев в результате возникновения гуманитарной чрезвычайной ситуации доступ к образованию нарушается, осложняется или же частично, а то и полностью перекрывается. | 
| Due to that same approach taken by developed partners, the draft outcome almost totally fails to address systemic shortcomings. | В результате такого же подхода, применяемого партнерами, представляющими развитые страны, в проекте итогового документа почти полностью проигнорированы систематические недостатки. | 
| These have totally transformed our societal landscape for the better, and many others of a comparable bent. | Они, и многие другие похожей направленности, полностью изменили к лучшему обстановку в нашем обществе. | 
| The organization is totally committed to United Nations processes on women's rights and gender equality. | Организация полностью привержена деятельности Организации Объединенных Наций в сфере поощрения прав женщин и достижения равенства мужчин и женщин. | 
| Services are available either as standardised form or totally tailored according to customer needs. | Услуги могут предоставляться в унифицированной форме или по критериям, полностью соответствующим потребностям клиента. | 
| Three organizations, the Energy Charter, ECE and OSCE, have almost the same country membership (although not totally identical). | Три организации, Энергетическая хартия, ЕЭК и ОБСЕ, имеют почти одинаковый членский состав (хотя и не полностью идентичный). | 
| Furthermore, the National Transitional Council is widely perceived as being totally aligned with Mr. Djotodia. | Кроме того, согласно широко распространенному мнению, Национальный переходный совет полностью поддерживает г-на Джотодиа. | 
| However, this does not say that we should totally reject this kind of research. | Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований. | 
| It is worth mentioning that the educational system in Finland up to the present day is almost totally financed by general government. | Стоит отметить, что система образования Финляндии до сих пор почти полностью финансируется сектором органов управления. | 
| Regrettably, that fundamental principle has been totally ignored in the draft resolution. | К сожалению, этот основополагающий принцип полностью игнорируется в данном проекте резолюции. | 
| The staffing levels were totally inadequate at the two prisons which received full visits. | В двух тюрьмах, которые посещались детально, уровни заполнения штатов были полностью неадекватными. | 
| We were a totally failed State, a dying economy, a country destroyed by corruption and authoritarian structures. | Наше государство оказалось полностью несостоятельным с разрушающейся экономикой, где процветала коррупция и авторитарные структуры. | 
| Of the bloc's 27 member States, 7 are almost totally dependent on Russian Federation gas. | Из 27 государств - членов блока 7 практически полностью зависят от поставок российского газа. |