The majority of public schools were totally or partially closed, affecting some 70 per cent of students. |
Большинство государственных школ были полностью или частично закрыты, вследствие чего учиться не могли приблизительно 70 процентов учащихся. |
In terms of its disarmament goals, over one third of all declared chemical weapons have been effectively, irreversibly, totally eliminated. |
Если говорить о целях разоружения, то одна треть всех объявленных запасов химического оружия была эффективно, необратимым образом и полностью ликвидирована. |
Welfare provision for vulnerable categories is totally free from discrimination. |
Практика социальной защиты уязвимых категорий населения полностью свободна от дискриминации. |
However, the allegations regarding the holding of secret trials were totally without foundation. |
В то же время полностью лишены основания заявления, согласно которым были организованы секретные процессы. |
Although the outcome is not totally satisfactory to us all, it is a good beginning. |
Хотя результаты Конференции удовлетворяют всех нас не полностью, тем те менее это хорошее начало. |
Given the uncertainty as to action by the United States Congress, that scenario could not be totally excluded. |
Учитывая неопределенность в отношении решений конгресса Соединенных Штатов, этот сценарий нельзя полностью исключить. |
They have been sufficiently impressed by the Montreal Protocol's model to copy it almost totally. |
На них столь значительное впечатление оказала модель Монреальского протокола, что они приняли решение скопировать ее почти полностью. |
The Government of India totally rejects the baseless allegations contained in the statement and the memorandum referred to above. |
Правительство Индии полностью отклоняет беспочвенные утверждения, содержащиеся в заявлении и меморандуме, о которых упоминается выше. |
But their needs are great, and they remain totally dependent on foreign donors. |
Однако их потребности огромны и они по-прежнему полностью зависят от иностранных доноров. |
Thus, the best interest of the child is totally ignored, and the adoption becomes purely a business transaction. |
Таким образом, наилучшие интересы ребенка полностью игнорируются и усыновление превращается просто в коммерческую сделку. |
In Sweden, for example, the three levels of administrative jurisdiction were real courts and were totally independent. |
Например, в Швеции административные суды трех степеней представляют собой полностью подлинно независимые суды. |
The Government and Parliament then took a decision in 1995 that the next census must be totally register-based. |
Затем в 1995 году правительством и парламентом было принято решение о том, что следующая перепись должна проводиться полностью регистровым методом. |
For example, the text totally ignores forest-related traditional knowledge |
Например, в этом тексте полностью игнорируются традиционные знания, связанные с лесами; |
Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. |
Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
Later in 1975, it became an autonomous organization, totally financed by Ministry of Culture. |
В 1975 году НШД стала автономной организацией, полностью финансируемой министерством культуры. |
Double standards, discrimination and politicization must be totally ruled out. |
Необходимо полностью исключить использование двойных стандартов, дискриминации и политизации. |
That means arriving at a situation in which the generation of greenhouse gases would be totally compensated for by sustainable compensatory actions. |
Это означает добиться ситуации, при которой выброс углекислого газа полностью компенсировался бы в результате устойчивых компенсационных мер. |
Terrorism has become a global phenomenon to which no country or society can remain totally immune or indifferent. |
Терроризм стал глобальным явлением, от которого не застрахована полностью ни одна страна или общество и к которому нельзя быть равнодушным. |
Certain special provisions of Chapter 3.3 exempt partially or totally the transport | of specific dangerous goods from the requirements of RID/ADR. |
Некоторые специальные положения главы З.З частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований МПОГ/ДОПОГ. |
It seems that only the Georgian side takes them seriously, while Abkhazis totally reject them. |
Складывается впечатление, что только грузинская сторона воспринимает их серьезно, в то время как абхазская полностью их отвергает. |
The best way to eliminate that threat is to totally eradicate such weapons. |
Самый лучший способ ликвидировать эту угрозу - это полностью уничтожить это оружие. |
Some of the mosques which were damaged or totally destroyed are not being rebuilt. |
Восстановление некоторых мечетей, которые были повреждены или полностью разрушены, не планируется. |
Their use had been totally excluded in social-care institutions. |
Их использование полностью исключено в учреждениях социального ухода. |
Specific financial market needs are not totally matched. |
Конкретные потребности финансовых рынков удовлетворяются еще не полностью. |
The external operation is totally dependent on the availability of these credits. |
Возможность осуществления внешних операций полностью определяется имеющимся объемом этих кредитов. |