| The majority of public schools were totally or partially closed, affecting some 70 per cent of students. | Большинство государственных школ были полностью или частично закрыты, вследствие чего учиться не могли приблизительно 70 процентов учащихся. | 
| In terms of its disarmament goals, over one third of all declared chemical weapons have been effectively, irreversibly, totally eliminated. | Если говорить о целях разоружения, то одна треть всех объявленных запасов химического оружия была эффективно, необратимым образом и полностью ликвидирована. | 
| Welfare provision for vulnerable categories is totally free from discrimination. | Практика социальной защиты уязвимых категорий населения полностью свободна от дискриминации. | 
| However, the allegations regarding the holding of secret trials were totally without foundation. | В то же время полностью лишены основания заявления, согласно которым были организованы секретные процессы. | 
| Although the outcome is not totally satisfactory to us all, it is a good beginning. | Хотя результаты Конференции удовлетворяют всех нас не полностью, тем те менее это хорошее начало. | 
| Given the uncertainty as to action by the United States Congress, that scenario could not be totally excluded. | Учитывая неопределенность в отношении решений конгресса Соединенных Штатов, этот сценарий нельзя полностью исключить. | 
| They have been sufficiently impressed by the Montreal Protocol's model to copy it almost totally. | На них столь значительное впечатление оказала модель Монреальского протокола, что они приняли решение скопировать ее почти полностью. | 
| The Government of India totally rejects the baseless allegations contained in the statement and the memorandum referred to above. | Правительство Индии полностью отклоняет беспочвенные утверждения, содержащиеся в заявлении и меморандуме, о которых упоминается выше. | 
| But their needs are great, and they remain totally dependent on foreign donors. | Однако их потребности огромны и они по-прежнему полностью зависят от иностранных доноров. | 
| Thus, the best interest of the child is totally ignored, and the adoption becomes purely a business transaction. | Таким образом, наилучшие интересы ребенка полностью игнорируются и усыновление превращается просто в коммерческую сделку. | 
| In Sweden, for example, the three levels of administrative jurisdiction were real courts and were totally independent. | Например, в Швеции административные суды трех степеней представляют собой полностью подлинно независимые суды. | 
| The Government and Parliament then took a decision in 1995 that the next census must be totally register-based. | Затем в 1995 году правительством и парламентом было принято решение о том, что следующая перепись должна проводиться полностью регистровым методом. | 
| For example, the text totally ignores forest-related traditional knowledge | Например, в этом тексте полностью игнорируются традиционные знания, связанные с лесами; | 
| Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. | Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. | 
| Later in 1975, it became an autonomous organization, totally financed by Ministry of Culture. | В 1975 году НШД стала автономной организацией, полностью финансируемой министерством культуры. | 
| Double standards, discrimination and politicization must be totally ruled out. | Необходимо полностью исключить использование двойных стандартов, дискриминации и политизации. | 
| That means arriving at a situation in which the generation of greenhouse gases would be totally compensated for by sustainable compensatory actions. | Это означает добиться ситуации, при которой выброс углекислого газа полностью компенсировался бы в результате устойчивых компенсационных мер. | 
| Terrorism has become a global phenomenon to which no country or society can remain totally immune or indifferent. | Терроризм стал глобальным явлением, от которого не застрахована полностью ни одна страна или общество и к которому нельзя быть равнодушным. | 
| Certain special provisions of Chapter 3.3 exempt partially or totally the transport | of specific dangerous goods from the requirements of RID/ADR. | Некоторые специальные положения главы З.З частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований МПОГ/ДОПОГ. | 
| It seems that only the Georgian side takes them seriously, while Abkhazis totally reject them. | Складывается впечатление, что только грузинская сторона воспринимает их серьезно, в то время как абхазская полностью их отвергает. | 
| The best way to eliminate that threat is to totally eradicate such weapons. | Самый лучший способ ликвидировать эту угрозу - это полностью уничтожить это оружие. | 
| Some of the mosques which were damaged or totally destroyed are not being rebuilt. | Восстановление некоторых мечетей, которые были повреждены или полностью разрушены, не планируется. | 
| Their use had been totally excluded in social-care institutions. | Их использование полностью исключено в учреждениях социального ухода. | 
| Specific financial market needs are not totally matched. | Конкретные потребности финансовых рынков удовлетворяются еще не полностью. | 
| The external operation is totally dependent on the availability of these credits. | Возможность осуществления внешних операций полностью определяется имеющимся объемом этих кредитов. |