| The already low capital formation capacity of the economy has been almost totally depleted. | И без того слабые возможности накопления капитала в экономике были почти полностью исчерпаны. | 
| I was added at the last minute, and now I've totally screwed everything up. | Я присоединилась в последнюю минуту, и теперь я полностью все запорола. | 
| For a bit, it's totally understandable. | На самом деле, Я полностью тебя понимаю. | 
| And he totally broke up with me. | И он полностью со мной порвал. | 
| That totally goes against the Sokovia Accords. | Это полностью идет вразрез с Соковией. | 
| We all contribute to the arrangements, but he sometimes has an idea that totally transforms a song. | Мы все участвуем в аранжировках, но иногда у Кристофера появляется идея, которая полностью меняет песню. | 
| Introducing the totally redesigned Chrysler Cordoba. | Представляем полностью обновленный, новый Крайслер Кордоба. | 
| Measles is totally preventable with the MMR vaccine. | От кори полностью обезопасывает соотв. вакцина. | 
| I am totally, completely, 100% normal. | Я полностью, абсолютно, 100% обычная. | 
| She went totally blind in one eye, sitting on the toilet. | Она полностью ослепла на один глаз, когда сидела на унитазе. | 
| The steam will totally repel all these creatures. | Пар должен полностью изгнать этих существ. | 
| And this could be a chance for him to... to totally turn his life around. | Это могло стать его шансом... полностью изменить свою жизнь. | 
| Well, I totally agree, Kyle. | Я с тобой полностью согласен, Кайл. | 
| The very idea of political community totally has changed. | Даже идея политического сообщества полностью изменилась. | 
| So I totally understand where you're coming from. | Так что... я полностью тебя понимаю. | 
| I totally took care of the babies all by myself. | Я полностью позаботилась о детях сама. | 
| The situation has reached a stage where human rights are totally neglected. | Ситуация приобрела такой характер, когда права человека полностью игнорируются. | 
| The closure, therefore, almost totally paralysed building activity and road works. | Поэтому закрытие границ практически полностью парализовало строительную деятельность и дорожные работы. | 
| Four days later, my pharmacy and the warehouse were totally cleaned out by the tax authorities who came supported by 50 soldiers. | Спустя четыре дня моя аптека и складское помещение были полностью очищены налоговыми властями, которые пришли в сопровождении 50 солдат. | 
| The possibility that some of these swarms may move in the direction of Morocco or south-west Algeria cannot be totally excluded. | Нельзя полностью исключать миграции определенной части этих стай в направлении Марокко и алжирского юго-запада. | 
| There was no need to change it, either totally or partially. | Поэтому нет никакой необходимости изменять его ни полностью, ни частично. | 
| The allegation that the Albanian population in Kosovo and Metohija is "totally prevented from the social life" is absolutely untrue. | Утверждение о том, что албанское население в Косово и Метохии "полностью отстранено от общественной жизни", является абсолютно неверным. | 
| I repeat: Lebanon today is totally free of such plantings. | Я повторяю: Ливан не сегодняшний день полностью ликвидировал возделывание таких культур. | 
| No region today is totally immune to natural disasters or man-made devastation. | Нет такого региона, который был бы сегодня полностью избавлен от стихийных бедствий или губительных последствий человеческой деятельности. | 
| A strong and independent judiciary and a totally free press have also been watchdogs of democracy and human rights in India. | Сильное и независимое правосудие и полностью свободная пресса также являются гарантами демократии и прав человека в Индии. |