Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
We hope that the future-status talks will lead to a lasting, stable and just solution, for the present circumstances satisfy neither the Serbs nor the Albanians, nor the international community. Мы надеемся, что переговоры об определении будущего статуса приведут к прочному, стабильному справедливому решению, ибо нынешнее положение не удовлетворяет ни сербов, ни албанцев, ни международное сообщество.
His Government and the Government of Nepal had been engaged in bilateral talks since 1993 and established a Ministerial Joint Committee to find a lasting solution to the problem of the people in the camps and immigration in general. Правительство его страны и правительство Непала проводили с 1993 года двухсторонние переговоры и учредили совместный комитет министров для поиска долгосрочного решения проблемы лиц, проживающих в лагерях, и иммиграции в целом.
During the visit, the two Ministers of Defence held bilateral talks at the Ministry of Defence headquarters in Bombo, on cooperation in defence. В ходе этого визита министры обороны двух стран провели в здании министерства обороны в Бомбо переговоры по вопросам сотрудничества в области обороны.
In my Government's view, these talks provide the most appropriate forum for exploring ways and means to resolve the outstanding and wider issues of interest to the parties. По мнению нашего правительства, эти переговоры послужат самым подходящим форумом для рассмотрения путей и средств урегулирования нерешенных вопросов и более широких вопросов, представляющих интерес для сторон.
Just recently, on 24 April, trilateral talks on regional security issues were held between Indonesia, UNTAET/East Timor and Australia, aimed at deterring cross-border crimes such as drug smuggling, money-laundering and people-smuggling. Совсем недавно, 24 апреля, состоялись трехсторонние переговоры по вопросам региональной безопасности между Индонезией, ВАООНВТ/Восточным Тимором и Австралией, направленные на прекращение таких трансграничных преступлений, как контрабанда наркотиков, «отмывание денег» и контрабанда людей.
In spite of the recent uncertainties due to the hardening of positions, we place our hope in the Abuja talks under the auspices of His Excellency President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria, current Chairman of the African Union. Несмотря на недавние сложности, связанные с ужесточением позиций, мы возлагаем надежды на переговоры в Абудже, которые проходят под эгидой президента Федеративной Республики Нигерии и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства Олусегуна Обасанджо.
We note the issue of the presidential decree of 12 January regarding the appointment of 18 judges to the Ad Hoc Human Rights Court and the recent talks held between Indonesian and East Timorese justice officials with a view to promoting legal and judicial cooperation between the two sides. Мы отмечаем издание президентского указа от 12 января, касающегося назначения 18 судей в Специальный суд по правам человека, и недавние переговоры между индонезийскими и восточнотиморскими судебными должностными лицами, проводившиеся с целью содействия правовому и юридическому сотрудничеству между двумя сторонами.
For more than six years, the government has resisted calls to negotiate with the FARC, rejecting the group's requests for a demilitarized zone, dismissing overtures, and demanding the release of all hostages and a cease-fire as a precondition for talks. На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
During the talks, the UNITA leadership presented to the United Nations a list of concerns and accused the Government of seeking to destroy UNITA's political structures in the countryside, thus creating a new impasse in the peace process. В ходе этих переговоров руководство УНИТА представило Организации Объединенных Наций список беспокоящих его вопросов и обвинило правительство в том, что оно стремится уничтожить политические структуры УНИТА в сельской местности и тем самым заводит мирные переговоры в новый тупик.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
We expect that the talks, within the framework of resolution 1244, will help to improve the security situation in the province, enhance human and minority rights and, consequently, step up the returns process. Мы ожидаем, что переговоры в рамках резолюции 1244 помогут улучшить положение с безопасностью в крае, укрепить права человека и права меньшинств и, соответственно, ускорить процесс возвращения.
The international community's representatives offered words of encouragement to the participants to proceed with the dialogue, emphasizing this as one of the eight benchmarks that should be fulfilled before talks on final status or future status can begin. Представители международного сообщества говорили слова поддержки участникам, с тем чтобы они продолжали этот диалог, подчеркивая, что это один из восьми целевых показателей, которые должны быть достигнуты, прежде чем могут начаться переговоры по окончательному статусу или будущему статусу.
He supported the six-party talks under way in Beijing regarding the uranium enrichment programme of the Democratic People's Republic of Korea and said the international community must redouble its counter-proliferation activities and work to strengthen the international machinery which supported those activities. Он поддерживает ведущиеся в Пекине с участием шести сторон переговоры относительно программы Корейской Народно-Демократической Республики в области обогащения урана и говорит, что международное сообщество должно удвоить свои усилия по борьбе с распространением и добиваться укрепления международного механизма, способствующего таким усилиям.
The Minister for Foreign Affairs of Kenya, accompanied by the Kenyan Special Envoy for Somalia and Chairman of the Conference, Bethuel Kiplagat, held talks with officials in Djibouti, Ethiopia and Saudi Arabia in November to seek support for the Somali national reconciliation process. Министр иностранных дел Кении вместе со Специальным посланником Кении по Сомали и Председателем Конференции Бетуэлом Киплагатой провел в ноябре переговоры с должностными лицами в Джибути, Эфиопии, Саудовской Аравии, с тем чтобы заручиться поддержкой процесса национального примирения в Сомали.
He is of the view that these talks should continue in spite of recent disturbing developments on the ground and he hopes that they will lead to direct negotiations on all core issues with a view to a final resolution of the conflict. Генеральный секретарь считает, что эти переговоры следует продолжать, несмотря на недавние события в регионе, вызывающие обеспокоенность, при этом он надеется, что непрямые переговоры приведут к прямым переговорам по всем основным вопросам, и это позволит добиться окончательного урегулирования конфликта.
As part of Cuba's efforts and willingness to fight illicitly trafficking in migrants in the framework of the migration agreements of the United States, last week we held migration talks to assess compliance with these agreements. В рамках усилий Кубы по борьбе с незаконным ввозом и вывозом мигрантов и в силу ее готовности к этой борьбе мы провели на прошлой неделе в контексте миграционных договоров с Соединенными Штатами переговоры по вопросам миграции для оценки соблюдения этих соглашений.
In short, recently the Democratic People's Republic of Korea formally proposed an unconditional and early opening of the talks between the authorities of North and South Korea for settling the crisis situation prevailing in Korea as early as possible. Кстати, недавно Корейская Народно-Демократическая Республика официально предложила безоговорочно и безотлагательно начать переговоры между властями Северной и Южной Кореи по скорейшему урегулированию кризисной ситуации, превалирующей в Корее.
They have allowed the Department of Political Affairs to send political affairs officers and process and thematic experts to plan and facilitate talks and provided funding for the logistics required. Они позволили Департаменту по политическим вопросам направлять своих сотрудников, а также специалистов по процедурным вопросам и вопросам существа для того, чтобы планировать переговоры и содействовать их проведению, а также выделили финансовые средства на необходимое материально-техническое обеспечение.
I am satisfied that the two leaders are committed to the bases for the negotiations, as they have confirmed that the talks will continue on the agreed-upon United Nations basis. Я с удовлетворением отмечаю, что оба лидера разделяют основные принципы переговоров и подтвердили, что переговоры продолжатся в соответствии с согласованной схемой Организации Объединенных Наций.
As there are increasing concerns over issues such as employment, food security, climate change and access to water, it is a matter of regret that trade talks that could give a boost to international trade, and therefore to economic security, are stalled. Поскольку такие вопросы, как трудоустройство, продовольственная безопасность, изменение климата и доступ к воде вызывают нарастающее беспокойство, весьма прискорбно, что торговые переговоры, которые могли бы придать толчок международной торговле и тем самым укрепить экономическую безопасность, застопорились.
Forms of exchange between the Departments and the headquarters of the regional organizations included dialogue and visits of senior officials, desk-to-desk exchanges, staff talks, education days and study tours. Формы обменов между департаментами и штаб-квартирами региональных организаций включали проведение диалога и поездки старших должностных лиц, обмены сотрудниками, курирующими соответствующие вопросы, переговоры между сотрудниками, выделение дней на учебную подготовку и учебные поездки.
As the stalemate has continued, tensions have risen within and among the parties, and talks among senior leaders of the Nepali Congress, the Communist Party of Nepal-Unified Marxist-Leninist (UML) and UCPN-M have remained inconclusive. По мере сохранения тупиковой ситуации возросла внутри- и межпартийная напряженность, и переговоры между старшими руководителями Непальского конгресса, Коммунистической партией Непала-Объединенной марксистско-ленинской (ОМЛ) и ОКПН-М так и остались незавершенными.
The United Nations Command (UNC)-(North) Korean People's Army (KPA) General Officer-level talks have been the designated forum for all Armistice-related issues following agreement between UNC and KPA in 1998. Переговоры между старшими офицерами Командования Организации Объединенных Наций (КООН) и (Северо-) Корейской народной армии (КНА) являются форумом, определенным для рассмотрения всех вопросов, касающихся перемирия, после достижения Соглашения между КООН и КНА в 1998 году.
Indeed, it is significantly due to the warrants of the Prosecutor that peace talks are taking place in Juba between the Government of Uganda and the LRA and that peace now prevails in northern Uganda. По сути, во многом благодаря выданным Прокурором ордерам на арест стало возможным начать мирные переговоры в Джубе между правительством Уганды и ЛРА и принести мир на большую часть территорий северной Уганды.
First, political dialogue is to resume on 27 October in Tripoli, where all parties must participate, bearing in mind the exceptional open-mindedness of the Sudanese Government, which has decided to observe a ceasefire once the Tripoli talks begin. Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон, которые должны принять во внимание исключительную непредвзятость правительства Судана, принявшего решение о соблюдении соглашения о прекращении огня, как только в Триполи начнутся переговоры.