Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
The exploratory talks, launched in spring 2007, and a first round of meetings has been held with all the neighbouring countries, the Pan-European Corridors/Areas as well as with several stakeholders. Предварительные переговоры были начаты весной 2007 года, причем первый раунд совещаний проходил с участием всех соседних стран, Панъевропейских коридоров/зон, а также ряда заинтересованных сторон.
With the failed trade talks in the Doha Round, the increasing international economic slowdown and the missed development assistance targets, we have seen the need for effective consensus and delivery. Поскольку провалились торговые переговоры в рамках Дохинского раунда, усугубляется международный экономический спад и находится под угрозой достижение показателей в области оказания помощи на цели развития, нам нужны эффективные консенсус и действия.
While Zawahiri will do what he can to disrupt any peace talks between militants and the Governments of Afghanistan or Pakistan, the trend is currently against him. Хотя Завахири будет делать все возможное, чтобы сорвать любые мирные переговоры между воинствующими группами и правительствами Афганистана и Пакистана, общая динамика сейчас направлена против него.
In the east, the Government and the Eastern Front should be credited for their willingness to engage in direct talks with each other. Что касается восточных районов страны, то здесь следует отдать должное правительству и Восточному фронту за их готовность начать непосредственные переговоры друг с другом.
A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. Обеспеченная всеми необходимыми ресурсами и эффективная МАСС будет играть важную стабилизирующую роль в Дарфуре в период, когда стороны готовятся возобновить Абуджийские мирные переговоры.
The parties and their partners in the international community must make every effort to make the talks a success and to achieve a comprehensive political agreement for Darfur before the end of 2005. Стороны и их партнеры в международном сообществе должны предпринять все возможные усилия, с тем чтобы сделать эти переговоры успешными и заключить всеобъемлющее политическое соглашение по Дарфуру до конца 2005 года.
The talks, which JEM refused to join because it considered the Chadian mediation to be biased, led to the signing on 3 September 2003 of an agreement which envisaged a 45-day cessation of hostilities. Эти переговоры, в которых ДСР не участвовало, поскольку оно считало посредничество Чада пристрастным, привели к подписанию З сентября 2003 года соглашения, предусматривавшего прекращение боевых действий на 45 дней.
I welcome Prime Minister Seniora's statement to me on 17 October that he favours the establishment of mutual diplomatic missions and that bilateral talks on the issue should resume as soon as possible. Я приветствую сказанные мне премьер-министром Синьорой 17 октября слова о том, что он выступает за учреждение взаимных дипломатических представительств и что двусторонние переговоры по этому вопросу должны возобновиться как можно скорее.
The international community has finally realized this and begun to demand that the two sides accept their responsibility for the deterioration of the humanitarian and security situation in Darfur (Boucher talks). Международное сообщество, наконец-то, осознало это и начало требовать, чтобы обе стороны признали свою ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Дарфуре (переговоры Буше).
As a result of the maritime incident on 30 July 2004 (a foreign cargo ship was fired on in the coastal waters near Sukhumi) and the internal situation on one side, the United Nations-led Georgian-Abkhaz peace talks were temporarily suspended. В результате морского инцидента, произошедшего 30 июля 2004 года (обстрел иностранного торгового судна в прибрежных водах близ Сухуми) и осложнения внутренней ситуации в одной из сторон грузино-абхазские переговоры под руководством Организации Объединенных Наций были временно прерваны.
The parties held direct negotiations and reached consensus on 8 out of 11 articles contained in the draft peace proposal presented by the Facilitator of the talks, Crispus Kiyonga. Стороны провели прямые переговоры и добились консенсуса по 8 из 11 статей проекта мирного предложения, представленного Координатором переговоров Криспусом Кийонгой.
All I'm proposing is that we use the Joint Commission talks to bring it up gently now, set the stage for the next round. Все что я могу обещать, это то что мы используем переговоры объединенной комиссии, чтобы аккуратно провести их сейчас, подготовить сцену для следующего раунда.
He remarked that the Sirte negotiations had stalled in part owing to the failure of the international community to exert pressure on the parties to attend the talks. Он заметил, что переговоры в Сирте застопорились отчасти из-за того, что международное сообщество не смогло оказать давление на стороны, с тем чтобы побудить их к участию в переговорах.
(a) To resume immediately the Abuja talks with a view to arriving at a lasting and durable negotiated settlement; а) немедленно возобновить проводимые в Абудже мирные переговоры в целях достижения долгосрочного и прочного согласованного урегулирования;
However, internal disputes on the part of SLM/A, combined with a governmental "road clearing" operation launched in Darfur on the eve of the negotiations, derailed the talks. Однако эти переговоры были сорваны из-за распрей внутри ОДС/А и начатых правительством в Дарфуре накануне переговоров операций по «расчистке дорог».
My Special Representative for the Sudan has been engaged in talks with the parties, including the rebel movements, in order to assist the process led by the African Union. Мой Специальный представитель в Судане ведет переговоры со сторонами, включая повстанческие движения, в целях оказания содействия процессу, который разворачивается под руководством Африканского союза.
International partners must also continue to provide the African Union mediation with all necessary support, while making clear to the parties that the conflict will only end through political settlement, and that the Abuja talks are the only acceptable forum for achieving this goal. Международные партнеры также должны по-прежнему обеспечивать посредничество Африканского союза, оказывая ему всю необходимую поддержку, разъясняя при этом сторонам, что конфликту можно положить конец только путем политического урегулирования и что переговоры в Абудже являются единственным приемлемым форумом для достижения этой цели.
The Coalition also called on the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its nuclear-weapons programme and to re-engage in the six-party talks on peace and stability in the Korean Peninsula. Коалиция также призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от своей программы создания ядерного оружия и возобновить шестисторонние переговоры о мире и стабильности на Корейском полуострове.
Chile believed in the contribution of regional and subregional mechanisms to global security and therefore welcomed the six-party talks to deal with the question of the nuclear military programme in the Democratic People's Republic of Korea. Чили возлагает надежды на вклад региональных и субрегиональных механизмов в укрепление всемирной безопасности и поэтому приветствует шестисторонние переговоры по вопросу о военной ядерной программе Корейской Народно-Демократической Республики.
UIF is currently holding talks with the Watson Institute of the United States of America, among other institutions, for the design of a course for public and private sector officials, focusing specifically on action to combat terrorism. В настоящее время Группа финансовой разведки ведет переговоры в числе других учреждений с Институтом Уатсона Соединенных Штатов Америки по вопросам разработки курса для сотрудников государственного и частного сектора, специально посвященного вопросам борьбы с финансированием терроризма.
Although no additional meetings between the sides under the auspices of the Co-Chairs are planned for the immediate future, they will be ready to re-engage if the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. И хотя в ближайшем будущем никаких дополнительных встреч между обеими сторонами под эгидой сопредседателей не планируется, они будут готовы вновь заняться этой проблемой, если стороны решат продолжить переговоры и продемонстрируют политическую волю, которой им до сих пор не доставало.
We call upon the international community to also do everything it can to ensure that everybody joins the peace process without conditions, because the peace talks are a critical element in the solution of the Darfur conflict. Мы призываем международное сообщество сделать также все возможное для обеспечения того, чтобы в мирном процессе приняли участие все стороны без каких-либо предварительных условий, поскольку мирные переговоры - это важнейший компонент процесса урегулирования конфликта в Дарфуре.
The most recent example is the visit of the Special Rapporteur on violence against women, Yakın Ertürk, who had talks with representatives of parliament, the opposition, NGOs etc. in 2006. Самым последним примером в этой связи служит визит Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, Якин Эртюрк, которая в 2006 году провела переговоры с представителями парламента, оппозиции, НПО и т.д.
We are also concerned at the application of numerous death sentences by the Government of the Sudan and the effect that that is having on direct talks with JEM. Мы обеспокоены также смертными приговорами, которые выносит правительство Судана, и тем воздействием, которое они оказывают на прямые переговоры с ДСР.
An army massacre in a community of returned refugees in 1995 and a 1996 kidnapping by URNG were grave breaches of the human rights agreement, which threatened, each in its own way, to undermine the peace talks. Расправа, устроенная военными в одной из общин вернувшихся беженцев в 1995 году, а также совершенное НРЕГ похищение в 1996 году представляли собой серьезные нарушения Соглашения по правам человека, которые - каждое по-своему - грозили подорвать мирные переговоры.